Katalog
Yayınlar
- Anneler Günü
- Atatürk Kitapları
- Babalar Günü
- Bilgisayar
- Bilim Teknik
- Cumhuriyet
- Cumhuriyet 19 Mayıs
- Cumhuriyet 23 Nisan
- Cumhuriyet Akademi
- Cumhuriyet Akdeniz
- Cumhuriyet Alışveriş
- Cumhuriyet Almanya
- Cumhuriyet Anadolu
- Cumhuriyet Ankara
- Cumhuriyet Büyük Taaruz
- Cumhuriyet Cumartesi
- Cumhuriyet Çevre
- Cumhuriyet Ege
- Cumhuriyet Eğitim
- Cumhuriyet Emlak
- Cumhuriyet Enerji
- Cumhuriyet Festival
- Cumhuriyet Gezi
- Cumhuriyet Gurme
- Cumhuriyet Haftasonu
- Cumhuriyet İzmir
- Cumhuriyet Le Monde Diplomatique
- Cumhuriyet Marmara
- Cumhuriyet Okulöncesi alışveriş
- Cumhuriyet Oto
- Cumhuriyet Özel Ekler
- Cumhuriyet Pazar
- Cumhuriyet Sağlıklı Beslenme
- Cumhuriyet Sokak
- Cumhuriyet Spor
- Cumhuriyet Strateji
- Cumhuriyet Tarım
- Cumhuriyet Yılbaşı
- Çerçeve Eki
- Çocuk Kitap
- Dergi Eki
- Ekonomi Eki
- Eskişehir
- Evleniyoruz
- Güney Dogu
- Kitap Eki
- Özel Ekler
- Özel Okullar
- Sevgililer Günü
- Siyaset Eki
- Sürdürülebilir yaşam
- Turizm Eki
- Yerel Yönetimler
Yıllar
- 2024
- 2023
- 2022
- 2021
- 2020
- 2019
- 2018
- 2017
- 2016
- 2015
- 2014
- 2013
- 2012
- 2011
- 2010
- 2009
- 2008
- 2007
- 2006
- 2005
- 2004
- 2003
- 2002
- 2001
- 2000
- 1999
- 1998
- 1997
- 1996
- 1995
- 1994
- 1993
- 1992
- 1991
- 1990
- 1989
- 1988
- 1987
- 1986
- 1985
- 1984
- 1983
- 1982
- 1981
- 1980
- 1979
- 1978
- 1977
- 1976
- 1975
- 1974
- 1973
- 1972
- 1971
- 1970
- 1969
- 1968
- 1967
- 1966
- 1965
- 1964
- 1963
- 1962
- 1961
- 1960
- 1959
- 1958
- 1957
- 1956
- 1955
- 1954
- 1953
- 1952
- 1951
- 1950
- 1949
- 1948
- 1947
- 1946
- 1945
- 1944
- 1943
- 1942
- 1941
- 1940
- 1939
- 1938
- 1937
- 1936
- 1935
- 1934
- 1933
- 1932
- 1931
- 1930
Abonelerimiz Orijinal Sayfayı Giriş Yapıp Okuyabilir
Üye Olup Tüm Arşivi Okumak İstiyorum
Sayfayı Satın Almak İstiyorum
T ürkçe Günlükleri
FEYZAHEPÇİÜNGİRLER
30MARTSAU
O Yavuz Ataman'ın bildirdiği, birbiriyle kanştınlan Ingi-
. lizce sözcükleri günlüklere şöyle aktarmıştım:
love (anlamı: aşk) okunuşu: lav
low (anlamı: düşük, alçak) okunuşu: louy '.
law (anlamı: yasa) okunuşu: lo
Emre Yazman, "Ingilizcede w harfinin temsil ettiği ses
Türkçede v'nin temsil ettiğinden farklı. 'Low' llouvl diye
okunduğu zaman, bundan, Ingilizcede 'çift ve'nin Türkçe-
de 've'nin temsil ettiği sesi verdiği sonucu çıkar. Oysa bu
doğru değil. Nasıl 'law'nun okunuşu llol diye verilmişse,
'low'nun okunuşunun da, lloul diye verilmesi doğru olmaz
mıydı?" diyor.
Rona Aybay da "law" sözcüğünün anlamına ilişkin ek
bir bilgi göndermiş: "law: hukuk, yasa, kanun, kural".
Aybay'a ve Yazman'a teşekkürler...
31MARTÇARŞAMBA
Everest Yayınlan yeni çıkan kitaplanndan bir bölümünü
gönderdi. Neler yok ki! ömer Erdem'im iki yeni şiir ki-
tabı: "Kireç" ve "Evvel", Çiler llhan'dan öyküler: "Sürgün",
Osman Necmi Gürmen'in yeni romanı: "Neydi Suçun Zeli-
ha!"... Selim lleri'nin hazıriadığı iki ciltlik "llkgençlik Çağı-
na öyküleri'n genişletilmiş yeni basımı da Everest Yayın-
lan arasında çıktı. M. Sadık Aslankara'nın hiçbir öykü kita-
bımı okumadığını biliyorum. Geçenlerde Türk edebiyatın-
dan öykücüleri saydığı yazısında adımı anmamasını doğal
karşıladım. Oysa bildiğim kadanyla Selim lleri, benim öy-
kümü sever; ama nedense almamış kitabına. Zarar yok;
gençler bu öyküleri okusalar, bu öykülerie edebiyatımızı
sevseler keşke. Benim öykülerimi bilmeseler de olur. Se-
van Nişanyan'ın "Kelimabaz"lannın ikinci kitabı da yayım-
landı. Tanışmadım kendisiyle. Yazılarından öfkeli bir adam
olduğu anlaşılıyor; en azından Türkçeye karşı bir öfkesi
var. J. Mario Simmel'in "Yaşamak Ne Güzel"i (çeviren:
Ahmet Arpad), Rawi Hage'in "De Niro'nun Oyunu" (çevi-
ren: Püren özgören) ile Michael Chabon'un "Kavalier ve
Clay'in Akıl Almaz Maceralan" (çeviren: Mehmet Harman-
cı) da var gelen kitaplar arasında. Muazzez llmiye Çığ'ın
arka kapak yazısıyla'yayımlanan "Anadolu'nun Bin Tanrılı
Kralı Şuppiluliuma"nın yazarı: Nurdoğan K. Gülen, yayın-
evi: Alfa. "Hürrem"in yazan Demet Altınyeleklioğlu'nun
"Alkışlarla Lamia" adlı kitabı da Artemis'ten çıkmış.
4 NİSAN PAZAR
Sevgili çevirmen arkadaşım Nilgün Dolay'ın sorulannı
uzun zamandır bekletiyorum. Sorulann ilkinden başlı-
yorum: "'Yoğurdun üflenerek yenildiği bir dönemde...'
ifadesi sizce doğru mu; 'yemek' fiilinin edilgeni 'yen-
mek"tir, 'yenilmek' ise galip gelmek anlamındaki 'yen-
mek' fiilinin edilgenidir. Omekleri çoğaltabiliriz: 'önüne ko-
nulan belgenin', bunun doğrusu 'önüne konan belgenin'
değil midir? Aynı şekilde, Telefonlannın dinlenildiğini söy-
ledi' ifadesinde bana kalırsa 'dinlenildiğini' değil, 'dinlen-
djğini" denmesi gerekir, 'dinlemek' fiilinin edilgeni 'dinlen-
mek'tir; bunu tekrar edilgen hale getirip 'dinlenilmek' de-
mek bence hatalı; 'dinlenilmek' ancak 'istirahat etmek'
anlamındaki 'dinlenmek' fiilinin edilgeni olabilir ki bu fiil de
anlam itibanyla edilgen şekilde kullanılmaz. Sizce doğru
olan 'haklannın yenildiğini iddia etti' midir, yoksa 'haklan-
nın yendiğini iddia etti' midir, 'mallarına el konulmasına
karar verildi'mi' doğrudur sizce, yoksa 'mallarına el kon-
masına karar verildi' mi doğrudur? Bir örnek de 'altında
imzası bulunduğu söylenilen' ifadesi... 'Söylemek' fiilinin
edilgeni 'söylenmek'tir, bu tekrar edilgen yapılmaz ki!
Sesli şikâyet anlamındaki 'söylenmek' fiili ise anlam itiba-
nyla edilgen şekilde kullanılamaz zaten. ömeğin siz 28
Aralık Pazartesi günlüğünüzde (elbette günlüğünüzde,
'günlükünüzde' değil) 'Neden Irakın, Iraka diye söylenme-
si gereksin?' demişsiniz; 'söylenilmesi' gereksin, deme-
mişsiniz; sanınm doğru olan da bu."
Bu konuya daha önce de değinmiş; "konuldu" eylemi-
nin iki tane edilgenlik ekini (ko-n-u-l-mak) üst üste aldığı-
nı; benzer bir yanlışlığın "de-n-mek" yerine "de-n-i-l-mek"
dendiğinde yapıldığını söylemiştim. O zaman, ADD Didim
Kolu Yazmanı Erdal Yücel'den bir ileti almıştım. Yücel,
benim bir dilbilgisi kitabı yazdığımı unutmuş, "Türkçe'de
eylem kök ya da gövdeleri, aldıklan yapım ekleriyle çatı
değiştirirler." diye başlayıp ilkokul oğrencisine anlatır gibi,
bana "etken, dönüşlü, edilgen" eylemlerin oluşumunu
uzun uzun anlatmıştı. Bu arada "bak-ı-ş-ma" derken "-ş-
"yi yardımcı ses saymak gibi, pek çok bilgi yanlışı yaptı-
ğından, kendisini mahcup etmemek için mektubunu ya-
nıtstz bırakmıştım. Yeniden bu konuya döndüğüme göre,
Yücel gibi düşünen birçok kişi olduğu hesabıyla o mek-
tuptaki (bu konuya ilişkin) yanlışa da değineyim.
"Konulmak ya da denilmek eylemlerinde ikişer tane de-
ğil, birer edilgenlik eki vardır." diyordu Yücel ve şöyle
açıkhyordu: "'Ko' kökü ünlüyle bitiyor. Edilgenlik eki T
ünsüz. Biçimlenme sırasında araya, kaçınılmaz olarak 'I'
den önce, 'o' ya uygun düşen 'u' geliyor, yapı 'ko- ulmak'
oluyor. Türkçede böyle bir kullanım olmadığından, son
olarak, araya birleştirme ünsüzü 'n' giriyor, sözcüğün son
durumu 'konulmak' oluyor."
öyle olmuyor işte. Ünlüyle biten bir köke ünsüz bir ek
kolaylıkla gelir; araya yardımcı ses girmez. Edilgenlik eki,
yalnız "-I-" değildir;
H
-n-" de "-I-" gibi, edilgenlik ekidir.
"Söyle-" eylemine "-n-" getirildiğinde eylem, sözdizimine
göre, ya dönüşlü ya da edilgen yapılmış olur. Yeniden bir
"-I-" eki getirilmesi gerekmez. "Ona, geç kalmaması söy-
lendi." dendiğinde eylem edilgen yapılmıştır; "söyle-n-i-l-
di" denerek yeniden edilgen yapılması gerekmez. "Yoğur-
dun üflenerek ye-n-diği bir dönemde", demek yeterlidir.
"Telefonlannın dinle-n-diğini söyledi' denmişse "dinleme
eylemini yapan birileri tarafından" anlamı zaten katılmıştır;
"dinlenildiğini" demek gerekmez.
7 NİSAN ÇARŞAMBA
Hasan Ali Koyuncu sormuştu: "Yüklemi eylemsi olan ad
tümcelerinin dışındaki ad tümceleri nesne almaz. An-
cak, 'Her şeyimizi ona borçluyuz.' tümcesinin nesnesi var.
Bu konuda ne düşünürsünüz, ne dersiniz?"
Bu konuya "Oğretenlere ve öğrenenlere Türkçe Dilbil-
gisi" adlı kitabımda yer vermiştim. "OI-" yardımcı eylemi-
nin düşmesiyle oluşan ad tümceleri, eylem tümcelerinin
özelliklerini taşır. Yalnız "borçlu" sözcüğü değil, "ilgili ol-
mak" yerine kullanılan "ilgili" sözcüğü ya da "geçerii ol-
mak" yerine kullanılan "geçerii" sözcüğü de yüklem gör-
evine girdiğinde eylemlerin aldığı tümleçleri alabilir. Bun-
lan özel ad tümcesi saymak gerekir. •
www.feyzahepcilingir1er.com / feyzahepOgmail.com
Yıldız Teknik Üniversitesi, Türk Dili Bölümü
Çukursaray Binası Kat: 2, Barbaros Bulvan-34349 Yıldız/lst.
B U L M A C A
önce aşağıda tanımlan verilen sözcük-
leri bulmaya çalışın ve her bir harfi bir ya-
tay çizgi üzerine gelecek biçimde yazın.
Sonra çizgilerin altlarındaki sayılara göre
bu harfleri bulmacadaki aynı sayılı kare-
lere aktann. (Kara kareler iki sözcük ara-
sını; bir satırın sonunda kara kare yoksa
bu, sözcügün alttaki satınn başına sarktı-
ğını gösterir.)
Bulmaca tamamlanınca, sorulan ta-
nımlann karşılığı olan sözcüklerin ilk harf-
leri yukandan aşağıya doğru Haydar Er-
gülen'in "Çocukluk kadar yeni bir ki-
tab"ının adını oluşturacak; bulmaca kare-
lerindeyse, aynı şiir kitabından bir alıntı ve
yayınevinin adı ortaya çıkacaktır.
Tanımlar ve sözcükleriniz:
A. Uygulama, pratik.
50 69 80 11 49
B."... Kant" ("Salt Aklın Eleştirisi" adlı yapıtı
da yaratan, Alman filozof).
9 65 40 6 17 42 14 32
C. Alfred Hitchcock'un bir filmi.
22 2 30 12 3 75 44
D. Bardak, kadeh.
82 16 18
E." ...-ül-erneb" (tavşan dudağı).
1
11
21
31
41
51
62
72
J
A
F
F
K
F
H
K
2
12
22
32
42
52
173
C
C
C
B
B
F
1L
3
13
133
43
53
63
74
C
H
1M
K
F
G
E
4
14
23
144
54
64
75
E
B
E
1c
1
K
C
1
124
34
45
55
65
76
1
1M
F
J
B
M
5
15
25
35
46
56
66
1
L
K
L
J
K
L
K
1
6
16
26
36
157
67
77
B
D
K
K
.
1K
K
1
7
17
27
37
47
58
68
78
B
M
L
K
F
F
H
8
18
28
38
48
59
69
79
K
D
J
L
F
E
A
M
9
19
29
39
49
170
80
B
1
E
G
A
1F
A
10
1
140
50
60
181
M
1
1B
A
G
1K
120
30
1
161
71
82
1K
C
1
1G
G
D
59 4 29 74 23
F." dün bir gece buldum, şimdi eski bir ço-
cuğun / bendeki gözlerini yumdum, onun ...
... / dün gece bütün yazlarımı açık unuttum!"
(Haydar Ergülen'in, kendisi kadar eski olan
şiir kitabı "Eskiden Terzi"den).
31 48 21 52 58 68 53 34 51 70
G. Macit Eren'in çıkardığı şiir dergisi.
39 60 63 61 71
H. Mide.
62 78 13
I. Çok yapıt ortaya koyan, verimli (sanatçı).
77 19 7 55 54
J. "Bir yazarla bir oyuncunun kitap mekânın-
Hazırlayan: İLKER MUMCUOĞLU
da buluşmasınf gerçekleştiren "Duo" adlı ki-
tabın yazannın soyadı.
35 45 1 28
K." / bülbülleri kaçırdın ormanlanm-
dan / kulaklanmın kapılarını havalara uçur-
dun / kapılar baba kapılar pencereleri alıp
gittiler / tenoriar kaçtı ses tellerinden / çevre-
ye saçıldı yavru diktatörier" (Akgün Akova).
20 64 41 46 15 67 8 72
66 47 36 81 43 57 26
L "... of the King" (A. Tennyson'un Kral Art-
hur ile ilgili temalan işleyen 12 manzum öykü
dizisi).
37 73 5 38 56 25
M. Muhabbetçiçeği.
79 76 10 24 27 33
1051. sayının cözümü: A. MIRÇ, B.
ADALET AĞAOĞLU, C. YILIŞIK, D.
AYŞEMAYŞE, E. KEBABI, F. OR-
ŞELİM, G. VANU, H. SABİ, I. KBB,
J. IÇLİ, K. LİN, L. İBNİ, M. IB, N.
İNİM İNİM.
Metin: "Bağışlayın beni. Iş değil bu, biliyo-
rum, ama benim için başka çıkar yol
kalmamıştı. LJIi beni sev."
C U M H U R İ Y E T K İ T A P SAYI 1052 SAYFA 51