Katalog
Yayınlar
- Anneler Günü
- Atatürk Kitapları
- Babalar Günü
- Bilgisayar
- Bilim Teknik
- Cumhuriyet
- Cumhuriyet 19 Mayıs
- Cumhuriyet 23 Nisan
- Cumhuriyet Akademi
- Cumhuriyet Akdeniz
- Cumhuriyet Alışveriş
- Cumhuriyet Almanya
- Cumhuriyet Anadolu
- Cumhuriyet Ankara
- Cumhuriyet Büyük Taaruz
- Cumhuriyet Cumartesi
- Cumhuriyet Çevre
- Cumhuriyet Ege
- Cumhuriyet Eğitim
- Cumhuriyet Emlak
- Cumhuriyet Enerji
- Cumhuriyet Festival
- Cumhuriyet Gezi
- Cumhuriyet Gurme
- Cumhuriyet Haftasonu
- Cumhuriyet İzmir
- Cumhuriyet Le Monde Diplomatique
- Cumhuriyet Marmara
- Cumhuriyet Okulöncesi alışveriş
- Cumhuriyet Oto
- Cumhuriyet Özel Ekler
- Cumhuriyet Pazar
- Cumhuriyet Sağlıklı Beslenme
- Cumhuriyet Sokak
- Cumhuriyet Spor
- Cumhuriyet Strateji
- Cumhuriyet Tarım
- Cumhuriyet Yılbaşı
- Çerçeve Eki
- Çocuk Kitap
- Dergi Eki
- Ekonomi Eki
- Eskişehir
- Evleniyoruz
- Güney Dogu
- Kitap Eki
- Özel Ekler
- Özel Okullar
- Sevgililer Günü
- Siyaset Eki
- Sürdürülebilir yaşam
- Turizm Eki
- Yerel Yönetimler
Yıllar
- 2024
- 2023
- 2022
- 2021
- 2020
- 2019
- 2018
- 2017
- 2016
- 2015
- 2014
- 2013
- 2012
- 2011
- 2010
- 2009
- 2008
- 2007
- 2006
- 2005
- 2004
- 2003
- 2002
- 2001
- 2000
- 1999
- 1998
- 1997
- 1996
- 1995
- 1994
- 1993
- 1992
- 1991
- 1990
- 1989
- 1988
- 1987
- 1986
- 1985
- 1984
- 1983
- 1982
- 1981
- 1980
- 1979
- 1978
- 1977
- 1976
- 1975
- 1974
- 1973
- 1972
- 1971
- 1970
- 1969
- 1968
- 1967
- 1966
- 1965
- 1964
- 1963
- 1962
- 1961
- 1960
- 1959
- 1958
- 1957
- 1956
- 1955
- 1954
- 1953
- 1952
- 1951
- 1950
- 1949
- 1948
- 1947
- 1946
- 1945
- 1944
- 1943
- 1942
- 1941
- 1940
- 1939
- 1938
- 1937
- 1936
- 1935
- 1934
- 1933
- 1932
- 1931
- 1930
Abonelerimiz Orijinal Sayfayı Giriş Yapıp Okuyabilir
Üye Olup Tüm Arşivi Okumak İstiyorum
Sayfayı Satın Almak İstiyorum
Doğan Hasol'la mimarlık sözlükleri üzerine
'Sözlük yazımı, sonu olmayan bir iş'
ilk kez 1976 yı-
lında çıkan ve
her baskısında
içeriği yeniden
gözden geçiri-
lip genişletile-
rek 10 baskı ya-
pan Ansiklope-
dik Mimarlık
Sözlüğü. bu yıl
genişletilmiş
baskısıyla okur-
larıyla bulustu.
Bir başvuru
kaynağı olan
sözlük, mimari
ve yapısal te-
rimleri, yeri
geldiğinde kavramsal
ve tarihsel arka planları-
nı da vererek, somut ve
yalın bJr dille açıklıyor.
Doğan Hasol, geçen yıl,
kırk yıla yayılan yoğun
ve titiz bir çalışmanın
ürünü olan bu eşsiz ve
kapsamlı ansiklopedik
sözlüğün özünü damıtıp
farklı bir anlayışla yo-
rumlayarak bu kez daha
geniş bir kitleye hitap
eden yepyeni bir sözlük
hazırlamışti: Mimarlık
Cep Sözlüğü. Hasol'dan,
mimarlık sözlüklerinin
yapım öyküsünü anlat-
masını istedik.
O vasemin K. ENCINÖZ
I
S^ 009'da Türkiye'debir
3 ilke imza atarak, Mi-
•" ^r ^ marlık Cep Sözlüğü 'nü
^ ^ yayımladtnız. Bu söz-
lük, mimarhk alanmda ilcrleyen öğ-
rencilere ve profesyonellere hitap
etöği kadar içcrdiği bilgilerin yay-
gm kullanımı, biçimi, kullanım ve
taşıma kolayhğı gibi nitehkleriyle
mimarhğa ilgi duyan her kesimin
yararlanabileceği birkaynak. Mimarhk
Cep Sözlüğü nün ana kamağı olan An-
siklopedik Mimarlık Sözlüğü !nü 1968 yı-
hndayazmaya baglamışsmız. ttk basım
tarihiyse 1976. Yedi yühk zahmetli bir
çalısmanın ürünü olan bu sözlüğü yap-
ma Gkri nereden çıka?
- Istanbul Teknik Üniversitesi Mimar-
lık Fakültesi'nde asistan olduğum o dö-
nemde, kürsü kitaplığında Celal Esad
Arseven'in bir sözlüğü elime geçti. Fran-
sızca-Türkçe bir sanat sözlüğüydü, Sanat
Lugati inceydi. Fransızca Türkçe karşı-
hklardan oluşan bu sözlük bana Türk-
. çe'den Türkçe'ye karşılık veren, açıkla-
ma içeren bir mimarlık sözlüğü yapma
fikrini benimsetti. O dönemde böyle bir
sözlük yoktu. Bir tesadüfle Celal Esad
Arseven'i ziyaret ettiğimizde, hem onun
çalışma yöntemini gördüm hem de Arse-
ven bana o sözlüğü ve yanısıra bir sulu-
SAYFA 18
boya resmini hediye etti. Bu sırada as-
kerliğim de yaklaşmıştı, acul bir kararla
"askerlik süresince bitiririm ben bunu"
diyerek kolları sıvadım. Oysa müthiş bir
sabır işi. Oya işler gibi çalışmak gereki-
yormuş. Yedi yıl sürecek bir çalışma diye
düşünseydim belki de hiç başlamazdım.
"DİLGELİŞTİKÇE, DEĞİŞTİKÇE,
KULLANDIĞIMIZ SÖZCÛKLER.
TERİMLER DE DEĞİŞİYOR"
- Örnek yoktu dediniz, pdriyi, kurgu-
sunu nasıl oluşturdunuz?
- Işe girişince doğal olarak örnekleri
araştırmaya da başladım. Yurtdışından
birkaç örnek buldum, biraz o örnekler-
den fikir aldım. Ancak Türkçe hazırla-
mak gerekiyordu. O dönemde bilgisayar
olmadığından, yazı makinemde (dakti-
lo), araya karbon kâğıdı koyarak iki dak-
tilo sayfasına yazıyordum sözcükleri.
Her bir sayfaya 8 giriş yapıyor, sonra bu
sayfaları 8'e bölerek sekiz çift fiş elde
ediyordum. Bunlan, yaptırdığım bir çift
ahşap kutuya alfabetik olarak diziyor-
dum. O ahşap kutulan içindeki fîşlerle
birlikte hala saklarım. Düzeltme yapmak
gerektiği zaman ilgili fişi buluyordum.
Düzeltme ya da ekleme yapmak gerekti-
ği zaman her iki kutudan da fişleri alıp
arasma yine karbon kâğıdı koyarak yazı
makinesinde güncelliyordum. Sonunda
kutular yetmedi, birer kutu daha ekle-
dim. Bu kutulan Diyarbakır'da askerde
yanımda taşıdım, sonra bir süre Anka-
ra'da kaldık, oraya da taşındılar elbette.
Ben nereye onlar da oraya. Sözlük yazı-
mı, sonu olmayan bir iş. Dil geliştikçe,
değiştikçe, kullandığımız sözcükler, te-
rimler de değişiyor, anlamlan farklılaşı-
yor, kullanım âlanları genişliyor ya da sı-
nırlanıyor. Bu nedenle artık yedınci yılın
sonunda, bu sözlüğün artık basılması ge-
rekiyor diye "Dur" dedim kendime. llk
baskı sonucunu bu işin bir müsveddesi
kabul ederim, en kötü olasılıkla sonraki
baskılarda gerekli düzeltmeleri, ekleme-
leri yaparım diye düşündüm. O görüşü-
mün doğru olduğunu da zamanla gör-
düm. Böylece sözlüğün ilk baskısı 1976
yıhnda çıktı. O zaman baskı teknikleri
de bir hayli geriydi. Sözlüğü tipo baskıda
hazırladık, yazılar kurşun satır dizgileriy-
le baskıya giriyordu; resimler için klişeler
yapılıyordu, kalıplara bağlanıyordu.
Günde ancak 3 forma basılabiliyordu ve
ben her seferinde Cağaloğlu'ndaki mat-
baaya taşınıyordum. Ama o ilk baskmın
çıkması benim için büyük mutluluk ol-
du.
.- Basılan sözlükleri ne yaptmız? '
• Basıldıktan sonra sözlüğü Sander Ki-
tabevi'ne, Harbiye'ye götürdüm. Kitab-
evi sahibi Necdet Sander çok kültürlü,
görüşleri son derece isabetli olan bir in-
sandı ve kitap yayın pazannda da önemli
bir yeri vardı. Necdet Bey sözlüğü çok
beğendi ancak, "sen bunu üçüncü ha-
mura basmışsın, oysa bunun hakkı birin-
ci hamur, kitabın hakkını yemişsin" de-
di. Bense satdmayacağından endişe et-
miş, az önce belirttiğim gibi kabul görür-
se sonrakilerin bir müsveddesi olur diye
düşünmüştüm. Fiyatım da 60 lira koy-
dum. Başta bunun pahalı olduğunu dü-
şünürken o zamanlar Selçuk Batur "Ya-
hu, 60 lira bir şişe rakı parası, bunu öğ-
renciler alacak, öğrenciler de rakı içmi-
yor mu?" diyerek, böyle keyifli bir soh-
bet sırasında beni ikna etti. Ondan sonra
da yeni baskılar geldi.
- Yapağınız çalısmanın, bu sözlüğün
doğurganhğı çok dikkat çekici. Yeni söz-
lük çahşmalannıza kaynaklık etmiş. Bu
sözlüğü 3 dilde (Ingilizce-Fransızca-
Türkçe) Mimarlık ve Yapı Sözlüğü, Ingi-
lizce-Türkçe/ Türkçe-lngilizce Mimarfik
ve Yapı Sözlüğü ile son olarak Mimarlık
Cep Sözlüğü izlcdi. Bu yeni sözlüklere
gereksinimi hangi koşullar doğurdu?
- Ben sözlüğe başladığım sırada çoğun-
I lukla yabancı kaynaklardan yararlanmış-
i tım, o sırada not aldığım, dilimize çevril-
mesi gercken yabancı sözcükler de birik-
meye başladı. Böylece Ingilizce-Fransız-
ca-Türkçe terimlerle bir sözlük çalışması
yaptım. Fransa'da Le Moniteuı'e Fran-
sızca-lngilizce'sinin basılmasını önerdim,
onlar da kabul etti ve karşılıklı iki dil ola-
rak Paris'te basıldı. Bizde de lngilizce-
Türkçe'ye gereksinim olduğu ortaya çık-
tı, onu da hazırladım ve en sonunda da
konuştuğumuz cep sözlüğü devreye gir-
di. Çunkü Ansiklopedik Mimarhk Sözlü-
ğü, gerek hacmi gerek içeriği, kapsamlılı-
ğı ve aynntılılığı bakımından mimarlar
dışmdakilere fazla geliyor. Oysa mimarh-
ğa ilgi duyan çok kişi var, o kışilerin ge-
reksinmelerini de gözeterek bu cep söz-
lüğünün yararlı olacağını düşündüm.
Cep sözlüğünün başka bir çıkış noktası
da Türkiye Bilimler Akademisi TÜ-
BA'nın benden, çeşitli bilim ve meslek
dallan için hazırlayacakları sözlüklerde
yararlanmak üzere mimarlık terimlerini
istemeleri oldu. Bana, bir ekip kurarak
bu çalışmayı sağlamarnı önerdiler; bense
onlara kendim hazırlayıp gönderdim. O
henüz çıkmadı ama o bana cep sözlüğü
için hem esin verdi hem de taslak oluş-
turdu. Sevimli bir kitap oldu; küçük olan
şeyler daha güzel oluyor, hem boyutuyla
hem de satın alma kolaylığıyla... Okuyu-
cu kitlesinin de genişlemesi sevindirici.
"TÜRKÇE'NİN BİLİM DİLİ
OLDUĞUNU RAHATLIKLA
SÖYLEYEBİLİRİZ"
- Sizin, önsözde değindiğiniz gibi "As-
ltnda her mimarm bir mimarcası var."
Mimarlar, yakınlannca kimi zaman bu
nedenle elestirihr. Öteyandan bugün
herkes kendine ait, hatta Türkçe olma-
yan bir Türkçe de geUştirmeye başladı.
Fakat sözlükler, mimarlar söz konusu 61-
duğunda da bu sözlük ailesi, kullanıcıları
için ortak bir dilin anahtarlannı veren
sözcükleri, terimleri banndırıyor. Bu ne- •
denle kuüandığtmız kehrneleri özenle
seçmek ve onlan doğru ve yerinde kul-
landtğımtz özcnli cümleler kurmak
önemli. Sözlüğünüzün özellikle "Türkçe
! Mimarhk " için kaynak olusunun altını
çizmek gerckiyor kanımca.
- Ben, birinci baskıdaki önsözde sizin
de vurguladığınız gibi "Bugün her mi-
mar ayn bir mimarca konuşuyor" diyor-
dum. Kırk yıl öncesinde olduğu gibi bu-
gün de meslelri kavramlann, terimlerin,
sözcüklerin derlenip toplanmasmda ya-
rar olduğu düşüncesindeyim. Aksi tak-
I dirde dil çok yoksulmuş gibi görünüyor.
| "Türkçe bilim dili midir değil midir? "
! diye hep tartışılır. Işte, siz neyiniz var,
1
neyiniz yok farkında değilseniz, zengin- .
i liklerinizin bilincinde değilseniz, bunlan
kayıt altına almazsanız kendinizi yoksul
sanırsmız. Türkçe bilim dilidir, bunu ra-
hatlıkla söyleyebiliriz. Kimse bahaneler
üretmesin; yani kişi kendi zenginliğinin
farkında değilse, bunu bilmiyorsa, bunu
iyi kullananuyorsa, o kendi hatasıdır;
Türkçe'nin hatası değildir. Kullandığı-
mız bilgileri kayıt altına aldığımız, yazdı-
ğımız zaman Türkçe zenginliğe kavuş-
muş olur. Mimarlık mesleğini de ana di-
limizle konuşuyoruz, kullanılan pek çok
kelimenin Türkçe karşılığı var, eğer
Türkçesini bilmediğiniz için "binanm
içi" yerine "enteriyör" diyorsanız bu ru-
haf bir durumdur. Bu bakımdan sözcük-
lerin derlenmesi çok yararlı oldu, üstelik
ben dilde var olmayan hiçbir şeyi yarat-
maya çalışmadım, kısacası uydunnadun,
bir takım sözcüklerin yerine yenilerini
koymaya çalışmadım, yalnızca var olanla-
rı derledim. Onların anlamlannı, Ingiliz-
cedeki, Frânsızcadaki karşılıklarını bul-
maya çahştım. Benim için bu çahşmanın
keyifli yanlanndan biri de bugün 25-30
yıllık mimarlann bile "yıllar önce sizin
sözlüğünüzden yararlandık" demesi.
- Ben de sözlüğü kullananlardan biri-
yim. Ben de okulun birinci sınıfında al-
mıştım, her yeni baskıyla ben de sözlüğü
yeniliyorum. Güncel olana başvuruyo-
rum.
- Siz doğrusunu yapıyorsunuz, çünkü
karşılaştığım çok kimse, bende birinci
baskısı var ya da bende ikinci baskısı var
diyor. Eğer hatıra diye saklayacaksanız
bir şey diyemem ama kullanmak içinse
onlan atmak Iazım. Terminoloji ve tek-
noloji o kadar değişti ki bu geçen 40 yıl-
lık süre içinde. Yeni kavramlar geldi, ye-
ni buluşlar oldu, yeni malzemeler üretil-
di, yeni alanlar açıldı. Düşündüğünüz za-
man bunların hiçbiri o eski sözlüklerde
yok. Her seferinde 3 bin baskı yapıldı,
bugünlerde 11. baskıyı yayımladık, de-
mek ki şu an yaklaşık 30 bin kişinin evin-
de, kitaplığında bu sözlük var. Bu rakam
aslında eksik, çünkü geçen yıl fotokopi-
cilerin marifetiyle sözlüğün korsan baskı-
lannın Konya'da, Kıbns'ta yapıldığını
öğrendik, hatta örneğini bulduk. Onla-
nn da benim gayri resmi yayıncılanm ve
dağıtımcılarım olduğunu düşünürsek
epeyce bir adet oldu. •
Ansiklopedik Mimarlık Sözlüğü/ Do-
ğan Hasol/ YEM Yay.
Mimarlık Cep Sözlüğü/ Doğan Hasol/
YEMYay./
CUMHURİYET KİTAP SAYI 1059