Catalog
Publication
- Anneler Günü
- Atatürk Kitapları
- Babalar Günü
- Bilgisayar
- Bilim Teknik
- Cumhuriyet
- Cumhuriyet 19 Mayıs
- Cumhuriyet 23 Nisan
- Cumhuriyet Akademi
- Cumhuriyet Akdeniz
- Cumhuriyet Alışveriş
- Cumhuriyet Almanya
- Cumhuriyet Anadolu
- Cumhuriyet Ankara
- Cumhuriyet Büyük Taaruz
- Cumhuriyet Cumartesi
- Cumhuriyet Çevre
- Cumhuriyet Ege
- Cumhuriyet Eğitim
- Cumhuriyet Emlak
- Cumhuriyet Enerji
- Cumhuriyet Festival
- Cumhuriyet Gezi
- Cumhuriyet Gurme
- Cumhuriyet Haftasonu
- Cumhuriyet İzmir
- Cumhuriyet Le Monde Diplomatique
- Cumhuriyet Marmara
- Cumhuriyet Okulöncesi alışveriş
- Cumhuriyet Oto
- Cumhuriyet Özel Ekler
- Cumhuriyet Pazar
- Cumhuriyet Sağlıklı Beslenme
- Cumhuriyet Sokak
- Cumhuriyet Spor
- Cumhuriyet Strateji
- Cumhuriyet Tarım
- Cumhuriyet Yılbaşı
- Çerçeve Eki
- Çocuk Kitap
- Dergi Eki
- Ekonomi Eki
- Eskişehir
- Evleniyoruz
- Güney Dogu
- Kitap Eki
- Özel Ekler
- Özel Okullar
- Sevgililer Günü
- Siyaset Eki
- Sürdürülebilir yaşam
- Turizm Eki
- Yerel Yönetimler
Years
- 2024
- 2023
- 2022
- 2021
- 2020
- 2019
- 2018
- 2017
- 2016
- 2015
- 2014
- 2013
- 2012
- 2011
- 2010
- 2009
- 2008
- 2007
- 2006
- 2005
- 2004
- 2003
- 2002
- 2001
- 2000
- 1999
- 1998
- 1997
- 1996
- 1995
- 1994
- 1993
- 1992
- 1991
- 1990
- 1989
- 1988
- 1987
- 1986
- 1985
- 1984
- 1983
- 1982
- 1981
- 1980
- 1979
- 1978
- 1977
- 1976
- 1975
- 1974
- 1973
- 1972
- 1971
- 1970
- 1969
- 1968
- 1967
- 1966
- 1965
- 1964
- 1963
- 1962
- 1961
- 1960
- 1959
- 1958
- 1957
- 1956
- 1955
- 1954
- 1953
- 1952
- 1951
- 1950
- 1949
- 1948
- 1947
- 1946
- 1945
- 1944
- 1943
- 1942
- 1941
- 1940
- 1939
- 1938
- 1937
- 1936
- 1935
- 1934
- 1933
- 1932
- 1931
- 1930
Our Subscribers Can Login And Read Original Page
I Want To Register And Read The Whole Archive
I Want To Buy The Page
Kapital Manga Türkçede
Çizgi roman Kapital
Yordam Ki-
tap'tan çı-
kan, Türkçe-
ye Can Erkin
tarafından
Japonca as-
lından çev-
rilmiş Kapi-
tal Manga.
Manc'ın Das
Kapitar\n\n birinci cildinden
uyarlanan bir hikâye.
(1 zeynepALPASLAN
I
p • Y ürkiye'deki çizgiroman
I tutkunlanndan bahsedili-
I yor: Onlar, çok satan ede-
J L biyat uyarlamalannı değil,
sahaflardaki Dylan Dog, Zagor, Ju-
lia, Örümcek Adam serilerini kova-
lıyor. Manga tutkunlanndan bahse-
diliyon Onlar, genelde orijinal di-
linde orijinal mangalar okuyan küçük bir
topluluk. Suf manga okuyabilmek için
Japonca kurslanna gidenler var. Önyar-
gılannı üzerlerinden atsalar kendilerine
özgü tek bir fikir bile geliştiremeyecek
sığ entelektüeller ve 'ciddi' yazarlar-oto-
ritereler bu kişilere yıllarca burun kıvır-
dı. Çok 'ciddi' kitaplanndan başlannı
kaldırmadan, çizgiroman dünyasına ço-
cukken belki biraz haşır neşir olduklan
Tommiks haricinde tamamen yabancı ol-
duklan halde, "Koca koca adamlar, ka-
dınlar, oturmuş ne okuyor..." dedi. Ço-
cuk dediğimiz varlık kültürde nasıl aşağı-
Ianan, küçük görülen ve bazen de hoşgö-
rülen bir şeyse, çizgiroman da öyleydi.
'îçimizdeki çocuk'a methiyeler düzenler,
çizgiroman okumak gibi 'çocuksu' bir
davranışı kimselere yakışnramadı. Türk-
çeye çevrilemeyecek kadar 'hardcore'
(sert) olan, karanlık ve ciddi meseleleri
konu edinen, yazan ve çizerleri ile arulan
(uyarlandığı klasik romanlarla değil),
edebiyat ödüllerine aday olan ve gerçek
bir sanat eseri olan grafik novel'lerden
zaten haberleri bile yoktu, muhtemelen
hâlâ da yok.
Şimdilerde, televizyonda reklamlan
dönen, çok satanlar listesinin başına yer-
leşen edebiyat uyarlamalan konuşuluyor.
Bu yeni bir şeymi§, seksenli yıllarda hiç
yapdmanuş gibi. Yayıncılar arasında "ilk
benim aklıma geldi, sen beni taklit ettin"
gibilerinden bir rekabet bile oluşmuş
olabilir. Çizgiromana yıllarca burun kı-
vınıuş olanlar ise, "eh, çizgiler edebiyaün
yerini tutmaz tabii ama..." demeye baş-
ladı. Burada bir kafa kanşıklığı söz ko-
nusu sanınm. Çizgiler, 'ciddi' bir edebi
eserin kolay okunmasıru sağlamak gibi
bir amaca hizmet ediyor olmamalı. Çizgi-
roman hâlâ başlı başına bir senaryosu
olan, sinematografik bir anlatım dili olan
bir popüler kültür ya da zaman zaman
yeralü 'ürünü' olarak, bir sanat dalı ola-
rak değil; bir basitleştirme aracı olarak
görülüyor. Çok satan edebiyat uyarlama-
lannın yazan ve çizeri bir türlü öne çıka-
mıyor. Onlar sadece bir eğitim araa. Sa-
dece çocuklar için değil, bu 'ciddi' lritap-
lan anlayamayacak, hayali bir okuyucu
kitlesi için. Her iki tarafa da haksızlık.
Öte yandan, gerçek çizgiroman tut-
kunlan bu duruma bozuluyorlar. Bu bi-
raz da Yüzüklerin Efendisi hayranlannın
filmin bir anda popülerleşmesine bozul-
malanna benziyor. lnsan, sahipleniyor.
Ve objektif olmak yerine, danlıyor. Tabii
keşke ortada Yüzüklerin Efendisi filmiy-
le kıyaslanacak (böyle bir şey mümkün
değil ama...) eserler olsaydı. Yine de,
fantaziye burun kıvınrlar, bu böyledir.
Çizgiromana da burun kıvınrlar ve bu
tam da onlan kült yapan, "sizin eleştirile-
riniz benim için iltifattır" cümlesini kur-
duran şeydir. Evet, şimdilerde bu denge-
ler bozuluyor. Çizgiroman tutkunlan,
herkesin elindeki çok satan edebiyat
uyarlamalanna bozuluyor, çünkü arak
'özel' olmadıklannı düşünüyorlar. Oysa
bu uyarlamalann bazılanna ciddi bir
emek harcanıyor ve bu yüzden, yazarla-
nyla, çizerleriyle, gerçekçi bir biçimde
değerlendirilmeyi hak ediyor. Bunlar yi-
ne küçük bir çevrede taraşılmaya devam
ederken, "orta yolcu" olmaya çalışanlar
da var. Bu fuirya ya da rüzgâr ya da her
neyse, çizgiromanın geleceği düşünüldü-
ğünde, faydalı olabilir, deniyor. Çizgiro-
man senaryosuyla uğraşan, çizgiroman
okuyan biri olarak, bunun gerçekten de
böyle olacağını ummaya çalışıyorum.
Uyarlanacak kitaplar bittiğinde, yayınev-
lerinin Türkiye'deki yetenekli çizerlerin
elinden tutacağına, özgün hikâyeleri des-
tekleyeceğine inanmak istiyorum.
Yordam Kitap'tan çıkan, Türkçeye
Can Erkin taranndan Japonca aslından
çevrilmiş Kapital Manga. Manc'ın Das
Kapital'inin birinci cildinden uyarlanan
bir hikâye. Hazır bir metni kısalop, sade-
leştirip kullanmak yerine, ondan özgün
bir hikâye çıkarma yolunu seçmişler.
Eserin orjinali Şihon-Ron, arük tuvalet
kâğıdarının üzerine bile manga basan,
tam bir manga çılgınlığının yaşandığı Ja-
ponya'da, East Press taranndan yayım-
lanmış. Japon çizerler taranndan manga-
laşanlmış olması da aynca önemli, man-
ga Bao'da popülerleştikçe, Japon tarzı-
nın genelde Italyan çizerler taranndan
'yumuşatılmaya' başlandığına şahit olma-
ya başladık çünkü.
Manc'ın sözünü ettiği 'iîan'ler, Kapital
Manga'da çizgilerle, özgün, basit ve in-
sancıl bir hikâyeyle" ifade ediliyor, örnek-
lerle açıklanıyor. Daha da önemlisi, eski
Türkfilmlerindekikötü kalpli 'fabrika-
tör' ve 'namuslu emekçi' gibi siyah-beyaz
tiplemeler yerine, patronlann da, işçile-
rin de insani yönleri ortaya çıkanlmış. în-
sani derken, tamamen insana özgü. Zaaf-
lanyla da, hırslanyla da, çelişkileriyle de.
Bu yüzden, bu karakterlerle empaü kur-
mak da kolaylaşıyor. Kapitaî'tn peynir
fabrikasında geçen hikâyesi, Manc'ın Ka-
p/'ta/inin aksine basit ve bir çırpıda oku-
nuyor. Hikâyenin politik içeriği ve
Manc'tan alınnlarla desteklenmesi, bilgi-
lendirici bir nitelik taşıyor. Çizgiroman
illa da bir eğitim aracı olacaksa, politika-
ya 'bulaşması' faydalı olabilir. Bazı ülke-
Ierde çizgiromanlann derslerde okutul-
duğunu biliyoruz. Kapital Manga ve yine
Yordam Kitap'tan çıkan KomünistMa-
nifesto (bu sonuncusunu henüz okuma-
dım ama ilginç bir deney olduğu kesin),
'sol'u, dolayısıyla hepimizi bir şekilde il-
gilendiren tüm bu kavramlan genç okur-
lara, 'apolitik' olduklan için büyüklerin
umudu kestiği bir kuşağa öğretmenin en
hızlı ve etkili yollanndan biri olabilir. •
Kapital Manga/ Yayımlayan: East
Press/Japoncadan Çeviren: H. Can Er-
kin/ Yordam Kitap/192 s.
<»•'•
İLHANTAŞCI
4w.< Telekulağıı\
Duydukları
KULAK
MİSAFİRİ
Türkiye, iki kişi telefonda
kohuşurken üçüncü kişinin
kulak misafiri olduğu bir
dönemden geçiyor.
Siyasi iktidar, yılda 70 bin
kişinin dinlendiğini söylüyor.
Bir de söylemedikleri var!
llhan Taşcı, seslerin ve
sinyallerin izini sürüyor!
C<www.
Cumhuriyet
Kitapları
KİTAP
OKUDUĞUNUZU
BİLİYORUZ
JlC U M H U R İ Y E T K İ T A P SAYI 1036 SAYFA 19