23 Aralık 2024 Pazartesi English Abone Ol Giriş Yap

Katalog

B U L M A C A 1 2 E 3 A 4 H 5 A 6 İLKER MUMCUOĞLU E 7 C 8 E İ 9 H 10 C 11 A 12 J 13 F 14 F 15 H 16 I 17 A 18 E 19 I 20 H 21 H 22 H 23 I 24 J 25 I 26 A 27 H 28 F 29 B Feyza 30 A 31 D 32 C 33 C 34 E 35 G 36 J 37 I 38 I 39 A 40 E Türkçe Günlükleri mek koşuluyla 20 saati bulacak, upuzun bir yolculuk… 41 I 42 E 43 43 H 44 I 45 G 46 H 47 E 48 49 H 50 B 51 G İ 52 I 53 B 54 E 55 J 56 J 57 J 58 E 59 B 60 C 61 H 62 A 63 A 64 B 65 B 66 67 I 68 I 69 C 70 B 71 D 72 F 20 Ocak Pazar O 73 C 74 D 75 I 76 J 77 E 78 G 79 D 80 I K Önce aşağıda tanımları verilen sözcükleri bulmaya çalışın ve her bir harfi bir yatay çizgi üzerine gelecek biçimde yazın. Sonra çizgilerin altlarındaki sayılara göre bu harfleri bulmacadaki aynı sayılı karelere aktarın. (Kara kareler iki sözcük arasını gösterir. Bir satırın sonunda kara kare yoksa bu, sözcüğün alttaki satırın başına sarktığını gösterir.) Bulmaca tamamlanınca, sorulan tanımların karşılığı olan sözcüklerin ilk harfleri yukarıdan aşağıya Metin Sefa’nın “Sözboğumu” adlı şiir kitabının çıktığı yayınevinin adını oluşturacak; bulmaca karelerindeyse, aynı şiir kitabından bir alıntı ortaya çıkacaktır Dikkat: “1/I”, “İ/48” ve “O/66” harfleri ipucu olarak yerine konmuştur. Tanımlar ve sözcükleriniz: F. Yararlı, kazançlı. 28 13 14 72 A. “Seyhan ...” (şair). 5 39 17 26 63 62 30 11 B. Afrodizyak etkisi olduğuna inanılan Yohimbeheden elde edilen alkaloit. 65 29 53 64 50 57 70 59 G. Masonların toplantı yeri. 78 45 35 51 H. Atlas Okyanusu’nda ve Akdeniz’de yaşayan, eti lezzetli, kemik iskeletli balık. 43 46 61 20 22 21 9 15 4 27 49 I. “Yezdan’ın bir elinde meyvei ...” (Mehmet Tevfik). 80 19 44 41 38 52 75 25 37 23 16 68 67 J. Bir pulanganın, makaralarını, tirintilerini, vetalarını sökme. 36 55 24 76 l2 56 C. Açık mavi, gök rengi. 10 73 32 69 60 33 7 D. Kanun. 71 74 31 79 E. Şeyh M. El Nefzavi’nin, Söz Yayınları tarafından çıkarılan aşk öğretisi kitabı. 58 47 40 8 18 42 6 34 77 2 54 itabının gördüğü ilgiye tanık olamadan aramızdan ayrılan Hakan Yaman’ın kitabı “Kelimenü”den alıntıları insanlar çoktandır sanal ortamda birbirilerine gönderip duruyorlar. “Acaba sizi sinirlendirir mi?” diye çekinilerek bana da gönderildi. Niye sinirlendirsin? Yayınevinin verdiği adla: “Zihinsel Gülmece” kitabı bu ya da kitabın üzerinde yazdığı gibi “Postmodern Yakıştırmalar”. Beni sinirlendiren, kökü Türkçe, eki İngilizce “olabilite, yapabilite” gibi sözcüklerin bilimsel (gibi görünen) yazılarda bile kullanılmaya başlanması. İşte “Kelimenü”den bir demet “hoşluk”: Çayyaş: Sabahtan akşama kadar çay içen bağımlı kimse. Hiç çamaşırı: Varlığı ile yokluğu belli olmayan kadın iç çamaşırı. Cinekolog: “Kızım, senin içine cin girmiş” diyerek kadınların oralarını buralarını elleyen, cinsel tacizde bulunan hoca, üfürükçü, rahatsız karakter. Kankamatik: Yolsuz kaldığınızda borç para aldığınız yakın arkadaş. İçerdöver: Her akşam bir yerde içip, eve zil zurna sarhoş gelip karısını, çocuğunu döven hayırsız koca, kötü baba, zayıf karakter. Sinirbaz: Nasıl olduğunu anlayamadığınız ve çözemediğiniz bir şekilde, sizi her defasında sinirlendirebilen özel kimse. Keldiven: Saçı olmayan erkeklerin, kafalarını soğuk hava, yağmur gibi dış etkilerden korumak için kullandıkları şapka, peruk gibi gereçler. Jeloğlan: Saçlarına bir kutu jöle sürmeden asla insan içine çıkmayan, görünüşüne fazlasıyla düşkün genç erkek. Derler ki uzun süreli jel kullananlar sonunda “jeltoş” olurlarmış. Tükürükçe: Konuşurken ağızlarından çok fazla tükürük saçan kişilerin ana lisanı. Zırvana: Aptallığın en aşmış noktası. Zırvanın zirvesi ve nirvanası. Salaklığın ulaşılabilecek en üst seviyesi. Keneffüs: Ders aralarında verilen ihtiyaç molası. Notlakçı: Üniversitede derslere girmeyen, sınavlara başkalarının notlarından fotokopi çekerek hazırlanan beleşçi ve hayta öğrenci. Ben bu kitabı Los Angeles’a hediye olarak götüreyim. Kızımı çok eğlendirir. 23 Ocak Çarşamba Aynı alfabeyi kullanmadığımız ülkelerin kent adları Türkçede söylendiği gibi yazılırken, Latin alfabesi kullanan ülkelerin kent adları özgün biçimiyle yazılır. Kent adlarının yazımıyla ilgili genel kural bu. Batı ülkelerinin çoğuyla aynı alfabeyi kullandığımız için, bu kural, “doğudaki kentlerin adını söylediğimiz gibi, batıdakilerin adını onların yazdığı gibi” biçiminde algılanabilecek bir duruma dönüşüyor. Başka bir açıdan bu basit yazım kuralı, doğuya karşı kendisini üstün gören; ama batı karşısında ezik duruşumuzu da ele veriyormuş gibi görünüyor. Batıdaki kentlerden, adını söylediğimiz gibi yazma cesaretini, geçmişte sıcak ilişkilerde bulunduğumuz kimi ülkelerin, sözgelimi Balkan ülkelerinin kent adları söz konusuyken gösterebiliyoruz yalnız. Batı Avrupa ve Amerika ile ilişkilerimiz “ast üst” makamında sürdüğünden ora kentlerinin adını yazarken aynı cesareti gösteremiyoruz. Havaalanındaki panoda, aktarma yapacağım kentin adını, duyurunun dili İngilizceyken “Chicago”, dil Türkçeye döndüğünde “Şikago” diye görünce, çok sevdiğim bir lafla söyleyeyim: sevindirik oldum. 24 Ocak Perşembe Güvenlik denetimleri kapsamında Atatürk Havalimanı’ndan başlayarak sayısız cihazdan geçtim; dörtbeş kez yalnız paltomu, atkımı değil, botlarımı bile çıkarmak zorunda bırakıldım. Bıktırıcı “Neden gidiyorsunuz?” , “Ne kadar kalacaksınız?” sorgulamaları ve parmak izimden göz bebeğimin filmine kadar, “İmdat!” dedirtecek kadar sıkı kontrol… Ülkelerine gelen herkese, en başta da kendi insanlarına, terör korkusu aşılamak konusunda, kutlanmaya değecek bir yöntem. “Durum, bu önlemleri alacak kadar tehlikeli demek ki!” diye düşündürmeyi başardıktan sonra, “ülkenin güvenliği için Irak’a müdahalede bulunma”nın, Amerikalının gözünde anlaşılır bir gerekçe halini almasını sağlıyor olmalılar. 21 Ocak Pazartesi Bir tarafından başlanan defteri 180 derece döndürüp yeni bir defter elde etmek, ilkokulda yeni defter almakta zorlanan yoksul çocukların bulduğu bir yöntem olmalı. Bu yöntemi uygulamış Lis Yayınevi. Üstlerinde siyah desenler olan, sevimli mor kitapların bir yanı Türkçe, öbür yanı Kürtçe. Böyle sırt sırta durmak, birbirine böyle destek olmak, nasıl da yakışmış iki kardeş dile. Çoğalmasını yürekten dilediğim dizi, şimdilik beş kitap. Beşi de edebiyatımızı zenginleştiren beş kadın yazarın kaleminden çıkmış: Leyla Erbil’den “Üç Başlı Ejderha”, Oya Baydar’dan “Madrit’te Ölmek”, Müge İplikçi’den “Yeni Kent Dedikoduları”, Sema Kaygusuz’dan “Üşüyen”, Jaklin Çelik’ten “İstasyonda Başladı Hayat”. 26 Ocak Cumartesi Los Angeles’a geliş serüvenim, tahmin ettiğim gibi 20 saati buldu. Günün başlamasından 10 saat sonra yola çıktığım halde ve 20 saat süren yolculuktan sonra, Los Angeles’a vardığımda 23 Ocak Çarşamba gününün bitmesine hâlâ üç saat vardı. Batıya gidince böyle oluyor. Sonraki iki gün durmaksızın yağmur yağdı. Bugün, en azından şimdilik, hava açık. Kızımın yan komşusu, kapıda birileriyle konuşuyor ve “Oh, my God!” diye küçük çığlıklar atıyor şu anda. Çeviri yoluyla Türkçeye de kazandırılan (!) bu minik inlemelerden biri bana da uyar aslında; çünkü bugün benim doğum günüm: “Altmış mı? Aman Tanrım!”? “http://www.feyzahepcilingirler.com/” www.feyzahepcilingirler.com feyzahep@gmail.com Yıldız Teknik Üniversitesi Türk Dili Bölümü Çukursaray Binası Kat: 2 Barbaros Bulvarı34349 Yıldız / İst. SAYFA 31 937. sayının çözümü: A. NOMOS, B. EYRE, C. ŞÜYU, D. VURU, E. ABÜÜÜ, F. NÜCUM, G. NUR BULUM, H. İGAGANGA, I. KURUTULMUŞ, J. ROGER ACKROYD, K. İO, L. ZERDÜŞT BÖYLE Şiir: “günahkâr oluyorum / münzevi bir tarla kuşu gölgemde / unutuşu düşürüyorum / bu sürüyor gece boyunca” 22 Ocak Salı Notları teslim edinceye kadar onların heyecanı vardı; notlarla ilgili işlemleri dün bitirince yolculuk heyecanı başladı. Yarından sonra, yine, 15 16 saati uçakta geç CUMHURİYET KİTAP SAYI 938
Abone Ol Giriş Yap
Anasayfa Abonelik Paketleri Yayınlar Yardım İletişim English
x
Aşağıdaki yayınlardan bul
Tümünü seç
|
Tümünü temizle
Aşağıdaki tarih aralığında yayınlanmış makaleleri bul
Aşağıdaki yöntemler yoluyla kelimeleri içeren makaleleri bul
ve ve
ve ve
Temizle