Catalog
Publication
- Anneler Günü
- Atatürk Kitapları
- Babalar Günü
- Bilgisayar
- Bilim Teknik
- Cumhuriyet
- Cumhuriyet 19 Mayıs
- Cumhuriyet 23 Nisan
- Cumhuriyet Akademi
- Cumhuriyet Akdeniz
- Cumhuriyet Alışveriş
- Cumhuriyet Almanya
- Cumhuriyet Anadolu
- Cumhuriyet Ankara
- Cumhuriyet Büyük Taaruz
- Cumhuriyet Cumartesi
- Cumhuriyet Çevre
- Cumhuriyet Ege
- Cumhuriyet Eğitim
- Cumhuriyet Emlak
- Cumhuriyet Enerji
- Cumhuriyet Festival
- Cumhuriyet Gezi
- Cumhuriyet Gurme
- Cumhuriyet Haftasonu
- Cumhuriyet İzmir
- Cumhuriyet Le Monde Diplomatique
- Cumhuriyet Marmara
- Cumhuriyet Okulöncesi alışveriş
- Cumhuriyet Oto
- Cumhuriyet Özel Ekler
- Cumhuriyet Pazar
- Cumhuriyet Sağlıklı Beslenme
- Cumhuriyet Sokak
- Cumhuriyet Spor
- Cumhuriyet Strateji
- Cumhuriyet Tarım
- Cumhuriyet Yılbaşı
- Çerçeve Eki
- Çocuk Kitap
- Dergi Eki
- Ekonomi Eki
- Eskişehir
- Evleniyoruz
- Güney Dogu
- Kitap Eki
- Özel Ekler
- Özel Okullar
- Sevgililer Günü
- Siyaset Eki
- Sürdürülebilir yaşam
- Turizm Eki
- Yerel Yönetimler
Years
- 2024
- 2023
- 2022
- 2021
- 2020
- 2019
- 2018
- 2017
- 2016
- 2015
- 2014
- 2013
- 2012
- 2011
- 2010
- 2009
- 2008
- 2007
- 2006
- 2005
- 2004
- 2003
- 2002
- 2001
- 2000
- 1999
- 1998
- 1997
- 1996
- 1995
- 1994
- 1993
- 1992
- 1991
- 1990
- 1989
- 1988
- 1987
- 1986
- 1985
- 1984
- 1983
- 1982
- 1981
- 1980
- 1979
- 1978
- 1977
- 1976
- 1975
- 1974
- 1973
- 1972
- 1971
- 1970
- 1969
- 1968
- 1967
- 1966
- 1965
- 1964
- 1963
- 1962
- 1961
- 1960
- 1959
- 1958
- 1957
- 1956
- 1955
- 1954
- 1953
- 1952
- 1951
- 1950
- 1949
- 1948
- 1947
- 1946
- 1945
- 1944
- 1943
- 1942
- 1941
- 1940
- 1939
- 1938
- 1937
- 1936
- 1935
- 1934
- 1933
- 1932
- 1931
- 1930
Our Subscribers Can Login And Read Original Page
I Want To Register And Read The Whole Archive
I Want To Buy The Page
ürkçe Günlükleri
I FEYZA HEPÇİLİNGİRLER
7AĞUST0SCUMA
ıı n en Konstantinopolis değil Istanbul diyen tek Yunan-
D lıyım." diyen Elias Petropulos'a göre "Fatih Sultan
Mehmet Yunancayı çok iyi biliyordu. Hatta Istanbul'un
fethinden sonraki ilk kararları Yunanca yayımladı." ("Söy-
leşiler: Vir-gül-üne Dokunmadan", M. Şehmus Güzel, Kal-
dıraç Yayınevi) Güzel'in, "Yunancada karpuz, tas, kapak,
fincan, çeşme, saka, yaka, pabuç, cebi, cacık, meze, at,
dünya, ciğeri, gâvur, fetva, ferman vb. birçok Türkçe söz-
cük var." anımsatması üzerine, "Türklerden Arapça veya
Farsça kökenli olmaları nedeniyle bilimsel sözcükleri al-
madık. Ama günlük yaşamla, mutfak, yiyecek ve içecekle,
giysiyle ilgili sözcükleri, basit şeylerin isimlerini aldık. Fet-
va, ferman vb. idari sözcükleri ve bu arada bol miktarda
küfrü de benimsedik" diyor Petropulos ve şöyle sürdürü-
ypr: "Bu arada Türkçede de birçok Yunanca sözcük var.
Orneğin fasulye, levrek, ahtapot vb. Türkler bütün balık ve
deniz ürünlerinin isimlerini Yunanlılardan aldılar." Doğru-
dur, Orta Asya'da deniz yoktu ki!
Aynı kitaptan, bir şiirinde "metro"ya "alttaşıt" diyen Halil
Uysal'ın söylediklerinden de bir alıntı: "Zaman sözcüğü
Türkçe değil. Ben Türk şairi olarak zaman sözcüğü yerine
yeni bir sözcük bulmak istiyorum. Analoji (ömekseme) ya-
pıyorum. Uzay diyorum da niye süre sözcüğünden sürey
sözcüğünü üretmeyeyim? Zamana sürey deyince en kü-
çük zaman birimi olarak "an"a da sürem diyorum. Yıllar-
ca önce sav sözcüğünden savcayı ben üretmiştim ve bu
sözcük şimdi bütün sözlüklerde. Sözcük yaratmak, dili
zenginleştirmek sadece benim işim değil, herkesin işi ol-
malıdır."
8 ACUSTOS CUMARTESİ
Alıntıda "Yunanlı" sözcüğünün geçmesini fırsat bilip Dr.
Aynur Çıvga'nın aylar önce sorduğu soruya yer vere-
bilirim burada: "Yunanistan'da yaşayan, Yunan ırkından
olan insanlara 'YUNAN' denir benim bildiğim. Almanya'da
yaşayan, Alman ırkına Alman (Almanlı denmesi olası mıü),
Rusya'daki Rus, Fransa'daki Fransız olduğu gibi... Ama
nedendir bilmem Yunanistan vatandaşlanna Yunanlı di-
yorlar. Ama bir Bulgara hiç kimse Bulgarlı demiyor! Bu
arada bir de Hint asıllı insanlar için de Hintli yerleşmiş dili—
mize. Bu karmaşa nasıl çözümlenir bilmiyorum. Bu konu-
yu köşenizde veya kısacık da olsa beni yanıtlayarak irde-
lemenizi rica edebilir miyim?"
"Yunanlı'tya benzeyen "Hintli" gibi bir de Finli" var gali-
ba. Sözlüklerimizin kiminde sözcüğün halk dili olduğu
söylenmiş, kimi "Yunan" sözcüğüne yönlendirmiş; ama
tümü yer vermiş "Yunanlı" sözcüğüne. Aslında bana da
pek yanlış gelmiyor "Yunanlı". Kendim de arada bir ağ-
zımdan kaçırıverdiğim için değil, başka aedenlerle. Bu ka-
dar yaygın kullanılan sözcüğün yanlışlığı bağışlanabilirlik
kazanıyor dilimizde. "Galat-ı meşhur" (ünlenmiş, yaygın-
laşmış yanlış) kavramını başka pek çok sözcük için ge-
çerii kılıyorsak "Yunanlı" için de kılabiliriz. Başka nedenler
de var. "Yunan" sözcüğü "Yunan müziği" gibi kullanımlar-
da tamlayan olarak kullanıldığı gibi, doğrudan "Yunanis-
tan" yerine de geçmekte. "Eski Yunan" derken olduğu gi-
bi. Bu hesapça "Yunanlı", "Yunanistanlı"; yani "Yunan"
demek olmuyor mu? Bugünkü Izmir ve Aydın illerinin An-
tik Çağ'daki adı "lyonya". Bugünkü Yunanistan, aynı kül-
türün devamı olduğu iddiasında. Kubbealtı Lügatı, "Yu-
nan" sözcüğünün Grekçe karşılığının "iones - iaones" ol-
duğunu söylüyor. Vikipedi'de de şöyle yazıyor: "Eski
Farsça 'lonan' adı, Perslerin lyonyalılara verdiği isimdi.
Farsça ve Arapçadan Türkçeye "Yunan" biçiminde geçen
bu ad, daha sonra Helen ulusunun tümü için Islam kültü-
rel dairesindeki ulusların kullandığı ad oldu." öyleyse
"lyonyalı" der gibi kullanıyor olmuyor muyuz "Yunanlı"
sözcüğünü? Bir şey daha var; yanlışlar listemiz o kadar
kalabalık ki bu listeye daha fazla şey eklemesek... Belki o
zaman düzeltmek için daha az uğraşmamız yeterli olur.
10 ACUSTOS PAZARTESİ
Dr. Aynur Çıvga'yı bu kadar beklettikten sonra ikinci so-
rusuna da değinmeliyim; yoksa kendimi hiç affettire-
mem. "Allah aşkına ben mi yanlış biliyorum, 'bayan' hitap
şekli değil midir? 'Bayan sanatçı' olur mu? (Bay sanatçı
demeyiz değil mi?) kadın kelimesinin nesi var? 'Kadın sa-
natçı, kadın yazar, kadın hasta' doğru değil mi? Ben dok-
torum, kongrelere katılıyorum. Son iki senedir gencecik,
pınl pınl hekimler, hem de Istanbul, Izmir yöresinden vaka
takdimlerinde 'bayan hasta' diye sunum yaptılar. Gerçek-
ten çok üzüldüm, oturum sonunda kendilerine söyledim;
ama bu sene o kadar çok aynı hata yapıldı ki kendimden
şüphelenmeye başladım. Hatta geçen aylarda değerli bir
köşe yazanmız da 'bayan piyanist' diye yazmıştı. Bu ko-
nuda bana bir açıklama ulaştırırsanız çok sevinirim."
"Bayan"ın "kadın" sözcüğünün yerini iyiden iyiye alma-
sı konusuna bu sayfalarda çok değindik. (Yanıtı geciktir-
memin nedeni buydu: Aynı konuları yinelemekten kaçın-
dım.) "Kadın" nedense kaba bulunuyor; "bayan" kullanıla-
rak kibarlaşılıyor. Ingilizcenin Türkçe üzerindeki etkisi ma-
lum! Hatta "Ingilizcede '"Miss (bekâr) - Mrs (evli)" yerine,
evli - bekâr ayrımını ortadan kaldıran "Ms"in kullanılmaya
başlanmasına benzer bir durum mu acaba bu?" diye sor-
duğumu anımsıyorum. O zaman da kimi okurlarım karşı
çıkmıştı. Ama benim aklımda hâlâ aynı soru dönüp duru-
yor. Çünkü benzer bir ayrım Türkçede de "kadın - kız"
sözcükleri arasında var. "Kadın" denince evli olduğu,
"kız" deyince bakire olduğu anlaşılmıyor mu sözü edilen
kişinin? Bu ayrımı ortadan kaldırmaya yönelik olarak bu-
lunmuş bir yöntemdir, demeyeceğim. Bu nedenle başla-
mamıştır bu furya; ama sonuçta bu ayrımı ortadan kaldı-
ran bir kullanım olduğu da ortada. "Bayan" denince kadın
mı kız mı, evli mi bekâr mı olduğu anlaşılmıyor. Bu açıkla-
ma aklıma yatsa da "bayan" sözcüğünü her duyuşumda
tüylerimin diken diken olmasını önlemiyor. Sözü edilen ki-
şinin "kız" olup olmadığı kimseyi ilgilendirmez elbette;
ama bu, bütün "kadın"ları "bayan" yapmayı da gerektir-
mez. "Kadın Severse", "Yakılacak Kadın", "Ve Allah Kadı-
nı Yarattı", "Gazi Kadın" gibi filmlerin "Bayan Severse",
"Yakılacak Bayan", "Ve Allah Bayanı Yarattı", "Gazi Ba-
yan" diye gösterildiğini düşünmek bile istemiyoruz; ama
bir zamanlar "bayan pantolon", "bayan eşarp" gibi lafların
asla edilmeyeceği üzerine, gerekse bahse bile girmez
miydik?
11 AĞUSTOS SAU
Bu hafta Hüseyin Atabaş'ın, Hürriyet Yaşar'ın ve Adnan
Algın'ın kitaplanndan söz etmeyi planlıyordum. Üçü de
farklı nedenlerle bunu hak ediyor. Ama ne oldu? "Yu-
nan"lar, "Yunanlı"lar ve "bayan"lar çok fazla yer kapladı,
"Dilin Gizil Gücü"ne, "Anlam Kovalar Biz Kaçarız"a ve
"Fax, Taxi & Sex"e yer kalmadı. •
www.feyzahepcilingiiier.com / feyzahep@gmail.com
Yıldız Teknik Üniversitesi, Türk Dili Bölümü
Çukursaray Binası Kat: 2, Barbaros Bulvarı-34349 Yıldız/lst.
ı
B U L M A C A
önce aşağıda tanımlan verilen sözcük-
leri bulmaya çalışın ve her bir harfi bir ya-
tay çizgi üzerine gelecek biçimde yazın.
Sonra çizgilerin altlanndaki sayılara göre
bu harfleri bulmacadaki aynı sayılı karelere
aktarın. (Kara kareler iki sözcük arasını
gösterir. Bir satınn sonunda kara kare
yoksa bu, sözcüğün alttaki satınn başına
sarktığını gösterir.)
Bulmaca tamamlanınca, sorulan tanım-
lann karşılığı olan sözcüklerin ilk harfleri yu-
karıdan aşağıya doğru Tozan Alkan'ın "Ve
Rüzgâr" adlı şiir kitabından bir şiirin adını
oluşturacak; bulmaca karelerindeyse, aynı
şiirden bir alıntı ve yayınevinin adı ortaya çı-
kacaktır.
Tanımlar ve sözcükleriniz:
A. "Bu satırları hangimiz yazıyoruz, ben mi,
o mu bilmiyorum" diye sonlanan Borges ya-
pıtı.
18 8 33 16 2 6 51 21 39 66 25
B. Yaşar Kemal'in bir romanı.
79 74 27 56 46 40 58 47 20
C. Molozla kanşık bütün moloz maddelerinin
bilimsel adı.
29 26 12 67
D. "Mario..." (Madam Floridis Dönmeyebilir
ve Istanbul Bir Masaldı adlı yapıtlan da olan
yazar).
1
121
32
42
52
61
70
L
1A?
N
N
E
J
J
2
22
33
43
_
162
71
A
C
K
A
F
1J
3
13
23
_
144
53
172
H
G
L
_
1J
E
1G
4
14
24
34
45
54
63
1
1
H
L
M
1
H
H
1
5
15
25
35
46
55
64
73
O
A
O
B
E
M
L
6
126
36
47
56
65
74
A
1c
E
B
B
N
B
116
137
157
66
75
1A
1D
1o
H
K
7
17
27
38
48
167
76
M
H
B
K
H
1c
N
8
18
28
149
58
177
A
A
M
1I
B
__
1E
9
19
29
39
50
59
68
78
O
O
C
A
D
K
D
I
10
130
40
160
69
79
K
1G
B
1H
D
B
11
20
31
41
51
1
80
G
B
M
E
A
1
o
50 69 68 37
E. James Joyce'un bir yapıtı.
71 41 55 77 36 52 53
F."... Vitamini" (Cemal Süreya'nın bir şiiri).
43
G. Nevale, gıda.
13 72 30 11
H."... Tramvayı" (Tennessee VVilliams'ın bir
oyunu).
54 60 48 17 3 14 63
I."... Anadol" (Cennetin Rotası'nın yazarı).
45 49 4 78 5 70
J. "Rus ..." (John Le Carre'ın bir romanı).
Hazırlayan: İLKER MUMCUOĞLU
62 61 44
K. Mustafa Kemal Atatürk'ün, yurdumuzun
işgalinden kurtuluşuna kadarki süreci anlat-
tığı yapıtı.
22 59 75 10 38
L. Antlaşmaya göre olan.
73 1 23 24
M. Bir peygamber adı.
31 28 34 64 7
N."... ve Hgades" (Enis Batur'un bir şiir kita-
bı).
42 65 32 76
O. Yazma kitaplarda, sayfalann yaldız ve
boya ile bezenmesi, yaldızlanma.
15 35 9 57 19 80
1017. sayının çözümü: A. HABABAM
SINIFI BASKINDA, B. ENKİDU, C.
RUZYNE, D. AKILANE VE, E. ŞEN
DUL, F. İSLAMDA DEĞIŞİM, G.
İNEK, H. RUMUZLU.
Şiir: "Deprem saf uyku nerede kaldın / bu
mavilik ne akşamdan / Bu hızlı bu-
luşmanın uzağındaki sen misin"
C U M H U R İ Y E T K İ T A P SAYI 1 0 1 8 SAYFA 3 1