Katalog
Yayınlar
- Anneler Günü
- Atatürk Kitapları
- Babalar Günü
- Bilgisayar
- Bilim Teknik
- Cumhuriyet
- Cumhuriyet 19 Mayıs
- Cumhuriyet 23 Nisan
- Cumhuriyet Akademi
- Cumhuriyet Akdeniz
- Cumhuriyet Alışveriş
- Cumhuriyet Almanya
- Cumhuriyet Anadolu
- Cumhuriyet Ankara
- Cumhuriyet Büyük Taaruz
- Cumhuriyet Cumartesi
- Cumhuriyet Çevre
- Cumhuriyet Ege
- Cumhuriyet Eğitim
- Cumhuriyet Emlak
- Cumhuriyet Enerji
- Cumhuriyet Festival
- Cumhuriyet Gezi
- Cumhuriyet Gurme
- Cumhuriyet Haftasonu
- Cumhuriyet İzmir
- Cumhuriyet Le Monde Diplomatique
- Cumhuriyet Marmara
- Cumhuriyet Okulöncesi alışveriş
- Cumhuriyet Oto
- Cumhuriyet Özel Ekler
- Cumhuriyet Pazar
- Cumhuriyet Sağlıklı Beslenme
- Cumhuriyet Sokak
- Cumhuriyet Spor
- Cumhuriyet Strateji
- Cumhuriyet Tarım
- Cumhuriyet Yılbaşı
- Çerçeve Eki
- Çocuk Kitap
- Dergi Eki
- Ekonomi Eki
- Eskişehir
- Evleniyoruz
- Güney Dogu
- Kitap Eki
- Özel Ekler
- Özel Okullar
- Sevgililer Günü
- Siyaset Eki
- Sürdürülebilir yaşam
- Turizm Eki
- Yerel Yönetimler
Yıllar
Abonelerimiz Orijinal Sayfayı Giriş Yapıp Okuyabilir
Üye Olup Tüm Arşivi Okumak İstiyorum
Sayfayı Satın Almak İstiyorum
Y debiyat, kuşkusuz, sinemanın en gür pınarlarından biri, bitmek tükenmek bilmeyen bir kaynak yedinci sanat için. Ama bu pınarın sularını döke saça boşa harcayan yönetmenler de var, kana kana içen yönetmenler de. Gerçekten de, beyazperdedeki kimi edebiyat uyarlamaları, kaynak aldıkları roman ya da öyküleri har vurup harman savurarak heder etmiş; kimileri de, yazarların özgün yapıtlarından yola çıkarak, sinema sanatının özgün yapıtlarına dönüşmüştür. Birbirinden apayrı ortamlarda boy atan edebiyat ile sinemanın beyazperdedeki evliliğinden doğan bu akrabalıklar, çoğu kez tartışma konusu olmuş; kimileri seyrettikleri filmin romanın yerini asla tutamayacağını savunurken, kimilerinin de filmin kaynak aldığı romanı aştığını söyledikleri bile olmuştur. Pek çok sinema eleştirmeni, kendi beğenisine göre en iyi edebiyat uyarlamalarını sıralamaktan alamamıştır kendini. Geçenlerde, The Guardian’da böylesi bir seçkiye daha rastladım. The Observer’da on iki yıldır film eleştirileri yazan Jason Solomons, asılları kadar iyi, belki de daha iyi dediği on edebiyat uyarlamasını seçmiş. eryüzü Kitaplığı CELÂL ÜSTER celaluster@cumhuriyet.com.tr Edebiyatla sinemanın uzlaşmaz akrabalığı E yeri değişmemiştir Visconti’nin. Giuseppe Tomasi di Lampedusa’nın aynı adlı romanından uyarladığı “Leopar” da, “unutulmazlar”ım arasındaki yerini hep korur. Visconti’nin, Salina Prensi Don Fabrizio’yu oynattığı Burt Lancaster’ı, Amerikan sinemasının katı kalıplarından çekip alıp, olağanüstü bir oyun çıkaracak denli ustaca kullanmasında da, Alain Delon ile Claudia Cardinale’yi kendi oyunculuk sınırlarının çok ötesine taşıyabilmesinde de, onun tiyatro ve opera yönetmenliğinin de yadsınmaz bir payı olsa gerek diye düYENİGERÇEKÇİLİĞİN BABASI şünmüşümdür hep. Ama 1860’ların Sicilya’sında Solomons’ın, listesinin tepesine, Lucburjuvazinin acımasızca güçlenhino Visconti’nin 1963’te Cannes’da Almesine tanıklık eden, iktidarın Bourbon tın Palmiye alan “Leopar”ını kondurhanedanından İtalya Krallığı’na geçişini muş olması doğrusu hoşuma gitti. ve yeni sınıfın yükselişini gözler önüne 1960’ların Sinematek günlerinden bu sererken tüm olup biteni Don Fabriyana, gözde yönetmenlerim arasındaki zio’nun tutucu bakış açısından seyreden “Leopar”ı bu denli özümseyerek sinemaya aktarmasında, Visconti’nin soylu bir aileden gelmesinin payı da göz ardı edilmemeli sanırım. Yenigerçekçiliğin babası diye de bilinen Visconti’nin toplumsal ve siyasal duyarlılığının gelişmesinde, daha otuzlarının başındayken yardımcılığını yaptığı Fransız sinema yönetmeni Jean Renoir’ın az katkısı olmadığını da söylemeli. Aslında, edebiyattan Visconti kadar yararlanan az yönetmen vardır, dense yeri. Ustanın ilk edebiyat uyarlaması “Ossessione” (Tutku), çok da önemli olmayan bir romandan yola çıkılarak sinemada neler yapılabileceğinin şaşırtıcı bir örneğidir kanımca. James Luchino Visconti’nin 1963’te Cannes’da Altın Palmi M. Cain’in “Postacı Kapıyı İki Kere ye alan “Leopar”ında Alain Delon, Burt Lancester... Çalar” adlı romanından kalkarak SAYFA 6 ? 13 ARALIK 2012 On yıl sonra, bu kez, Dostoyevski’nin 19. yüzyılın ortalarında yazmış olduğu “Beyaz Geceler”den, Camus’nün, 20. yüzyıl bireyinin birbaşınalığını, yalıtılmışlığını işleyen “Yabancı”sına daha da gelişmiş ustalıkla geçecekti Visconti, Mastroianni’ye belleklerden silinmeyen rollerinden birini armağan ederek. 1971 yılında çektiği “Venedik’te Ölüm” ise, Visconti’nin edebiyattan yaptığı uyarlamaların doruğudur bence. Thomas Mann’ın başyapıtındaki yazar Gustav von Aschenbach, Visconti’nin filminde besteci olarak veriliyordu. Büyük olasılıkla, Visconti’nin müzikle olan yakın bağlarının ve aynı zamanda bir opera yönetmeni olmasının payı vardı bu değişiklikte. Mahler’in Beşinci Senfonisinin Adagietto’su ise Dirk Bogarde, Silvana Mangano, genç Björn Andresen gibi oyunculardan “rol çalıyordu” nerdeyse. Usta, 1976 yılında öldüğünde, Gabriele D’Annunzio’nun romanından uyarladığı “Masumlar” kurgusunu tamamlamak üzereydi. Ama, bir kez daha, olmadık bir romandan göz kamaştırıcı bir film çıkarmıştı, sonsuzluğa göçmeden hemen önce. Bu sefer de, Giancarlo Giannini ile Laura Antonelli’ye, o güne dek tatmadıkları bir oyunculuk şöleni yaşatarak. “Masumlar”ı birlikte seyrettiğimiz sevgili dostum Cem Taylan’la, yazlık konağın bahçesinde geçen sahnede çiçeklerin kokusunu duyumsadığımızı anımsıyorum. DİĞER UYARLAMALAR Jason Solomon’ın en iyi on edebiyat uyarlaması listesinde, Raul Ruiz’in 1999’da çektiği Proust uyarlaması “Kayıp Zamanın İzinde”; Carol Reed’in 1968’de En İyi Film dalı da içinde olmak üzere altı Oscar alan Charles Dickens uyarlaması “Oliver!”; Bob Fosse’un, Christopher Isherwood’un romanından 1972’de beyazperdeye aktardığı “Cabaret”; David Lean’in 1946’daki Dickens uyarlaması “Büyük Umutlar” da yer alıyor. Listedeki filmlerden “Köstebek”i ise daha geçen yıl izlemiştik. İsveçli yönetmen Tomas Alfredson’un John Le Carré uyarlamasını büyük bir merakla izlemiştim. Merakım, yıllar önce aynı romanın BBC’deki dizisini seyretmiş olmamdan kaynaklanıyordu. Casusluk edebiyatının başyapıtı “Tinker Tailor Soldier Spy”ın bizde “Köstebek” adıyla gösterilen TV dizisinde George Smiley’yi Alec Guinness oynuyordu, Alfredson’un sinema uyarlamasında ise Gary Oldman. Ama filmi izledikten sonra fark ettim ki, dizi ile filmi kıyaslamaya kalkışmak gereksiz. Çok farklı yaklaşımlar söz konusu. Bu örnek, kanımca, bir edebiyat yapıtına sinemanın ne denli farklı yaklaşımlar getirebileceğini bir kez daha ortaya koyuyordu. Sanırım, en iyisi, romanı roman olarak okumak, filmi de film olarak izlemek!.. ? Visconti, 1976 yılında öldüğünde, Gabriele D’Annunzio’nun romanından uyarladığı “Masumlar” kurgusunu tamamlamak üzereydi. Üstte, ‘Venedikte Ölüm’, ‘Tutku’ ve ‘Beyaz Geceler’in film afişleri. 1942’de doğal ortamlarda çektiği “Tutku”da, Visconti, profesyonel oyuncuların yanı sıra yöre insanlarına da yer vermiş, gerçeklik duygusunu güçlendirmek amacıyla gizli kamerayla çekilmiş sahneler kullanmıştı. Sonradan gerçekçiliğin başyapıtlarından sayılan film, Roberto Rossellini ve Vittorio De Sica gibi yönetmenlerin yenigerçekçi yapıtlarının öncüsü olmuştu. Sonra, 1957’de Venedik Film Şenliği’nde Gümüş Aslan alan “Beyaz Geceleri” anımsıyorum. Giuseppe Rotunno’nun o kasvetli ortamı yansıtan siyahbeyaz görüntüleri, Nino Rota’nın müziği ve elbette Maria Schell, Marcello Mastroianni, Jean Marais gibi görkemli bir üçlünün insanı alıp götüren oyunculuğu. Çok yalın, abartısız bir uyarlama olarak aklımda kalmış “Beyaz Geceler”. CUMHURİYET KİTAP SAYI 1191