18 Mayıs 2024 Cumartesi English Abone Ol Giriş Yap

Katalog

AMEL1E NOTHOMB HAN1F KURE1SH1 Kıran Kırana Gün Boyu Gece Yarısı Fransız Akademisi Büyük Ödülü'nü alan, Fransa'da aylarca en çok satanlar listelerinin 1 numarasında oturup 400.000'i aşkın okurla buluşan, onlarca dile çevrilen Kiran Kırana, genç yazann renkli yaşamından yansımalarla bezenmiş. Japonya'daki iş dünyasının ve Japon toplumunun geleneklerini, acımasız rekabeti, kadınlar arası çekişmeyi, iş hayatında yükselme çabasının kişisel değerlerde yarattığı bozulmayı, kısacası kıran kırana geçen iş yaşamını mizah dolu bir dille kaleme alan Amelie Nothomb'un romanı, doğup büyüdüğü Japonya'mn keskin kenarlı bir aynası gibi. Çeviren: Aslı Yüce Loof Amelie Nothomb'un, hüzünden uzak durmayan keskin ve derinlikli bir mizahı var. Christiane Landgrebe / Berliner Morgenpost Amelie Nothomb, edebiyatta bir süperstardır. Petra Mies / Frankfurter Rundschau Kıran Kırana, pml pml bir zekâ ve mizah şöleni. Bu yetenekli yazann sirn, kusursuz biçimde dengeli ve fazlalıklardan anndırılmış birmetin yaratabilme, bir tür zarif karikatür çizebilme sanatmda yatıyor. Hugo Marsan / Le Monde Öyküler Hanif Kureishi, sevgisiz, yitik ve boşlukta kalmış bir kuşağı anlatıyor: 60lı ve 70li yıllarda büyüyen, 80'li yıllarda ayaklannın altındaki zemin kayan, 9O'lı yıllara kirık hayallerle giren 'pop çağının çocukları'nı. Çağının gerçeklerini süslemeden, değiştirmeden, tarafsız bir gözlemci gibi yazdıklanna yansıtan bir yazar Hanif Kureishi. Evlilikler, ikinci evlilikler, terk edilen sevgililer, yeni ama sonuçsuzluğa mahkum ilişkiler, çürüyen değer yargıları, iletişimsizlik, ıçsel bir baskı ile özgür olma isteği arasında gidip gelen insanlar geziniyor sayfalarda. Kureishi'nm yeteneği, çağdaş ilişkilerdeki krizleri, gerilimleri ingiliz Edebiyatında eşi olmayan saglam bir gerçekçılik içinde yazabilmesi. Gün Boyu Gece Yarısı, hayal kınklığına uğramış, öfkeli, sarhoş, bencil, melankolik, küskün, duyarlı insanlann öykülerini acıtıcı bir dürüstlük ve keskin bir mizah çerçevesinde anlatıyor. Kureishi'mn her zamanki dolaysız anlatımıyla öykülere giren bu kahramanlar, pub'ların ve yatak odalarının, uyuşturucunun ve parasız günlerin, flörtlerin ve ayrılmaların, kısacası hepimizin bildiği kavramların dünyalannda dolaşıyorlar. Çeviren: llknur Özdemir YAYINLARI D1DO SOTlRiyU SHAF1QUE KESHAVJEE Benden Selam Söyle Kral, Bilge ve Soytan Dfnier Turnuvctsı Anadolu'ya 1982 yılinda Abdi ipekçi TürkYunan Dostluk Ödülü'nü alan Benden Selam Söyle Anadolu'ya, kökleri Türkiye'de olan, Kurtuluş Savaşı'ndan sonra Türkiye'den göç etmek zorunda kalan ünlü Yunanli yazarın en etkileyici kitabı. Dido Sotiriyu, bu kitabında, Türkiye'nin kültür mozayiğinde çok önemli yer tutan Yunan azınlıkların, Kurtuluş Savaşı öncesindeki ve savaş sırasındaki yaşamlanndan gerçekçi kesitler sunuyor. Son derece eğlenceli, yalın bir dille belli başlı dinleri tanıtan ilginç bir roman Kral, Bilge ve Soytan. Bir masal gibi başlayan, gerçekdışı bir roman örgüsünün içinde sürüp giden, ama aynı zamanda günümüzün çok önemli bir sorununu; 'değişik dinlerden insanlann birbirlerine göstermeleri gereken hoşgörü'yü işleyen, dinler arası diyaloğu kurmaya çalışan bir kitap. Adı bilinmeyen bir ülkenin kralı, en yakm yardımcılan Bilge ve Soytan /7e birlikte ülkesinin gelişmesi için çalışırken bir gece tuhaf bir düş görür. Işin ilginç yanı, Bilge'nin ve Soytarı'nın da aynı gece aynı düşü görmeleridir. Gördükleri gizemli işaretlerin, duyduklan sözlerin anlamlannı çözemeyince Kral ülkede bir 'dinler turnuvasi' düzenlemeye karar verir. Turnuvamn sonucuna göre ülkenin resmi dinini belirleyecektir. Dünyanın bellibaşh dinlerinin başmdaki kişilere ve ateistlere çağrıda bulunur, birer temsilci göndermelerini ister. Bir Müslüman, bir Hıristiyan, bir Musevi, bir Hindu, bir Budist, bir de ateist, halkm karşısında inançlannı tanıtmaya başlarlar. Bu arada beklenmedik olaylar olur. Shafiçue Keshavjee'mn pek çok dile çevrilen bu kitabı, dinsel terörün yakıcı bir şiddetle varlığım duyurduğu dünyamızda, bütün dinlere eşit uzaklıkta duruşuyla dinler üzerinde konuşulabileceğinin ve bunun şiddete başvurmadan yapılabileceğinin kanıtı. www canydyınldrı com yayınevı(ü>canyayınları com "Ve sen Kör Mehmet'in damadı! Hele sen! Niye öyle tiksinerek bakiyorsun yüzüme? Öldürdüm evet seni, ne olmuş! Ve işte ağlıyorum... Sen de öldürdün! Kardeşler, dostlar, hemşehriler... Koskoca bir kuşak, durup dururken katletti kendi kendini!.. Anayurduma selâm söyle benden Kör Mehmet'in damadı! Benden Selâm Söyle Anadolu'ya!.. Toprağını kanla suladık diye bize garezlenmesin... Ve kardeşi kardeşe kudıran cellatlann Allah bin belâsını versin!.." Çeviren: Atillâ Tokatlı Çeviren: Aylin Yengin
Abone Ol Giriş Yap
Anasayfa Abonelik Paketleri Yayınlar Yardım İletişim English
x
Aşağıdaki yayınlardan bul
Tümünü seç
|
Tümünü temizle
Aşağıdaki tarih aralığında yayınlanmış makaleleri bul
Aşağıdaki yöntemler yoluyla kelimeleri içeren makaleleri bul
ve ve
ve ve
Temizle