28 Aralık 2024 Cumartesi English Abone Ol Giriş Yap

Katalog

AMEL1E NOTHOMB HAN1F KURE1SH1 Kırcm Kırana Gün Boyu Gece Yarısı Fransız Akademisi Biiyük Ödülü'nü alan, Fransa'da aylarca en çok satanlar listelerinin 1 numarasındâ oturup 400.000'i aşkın okurla buluşan, onlarca dile çevrilen Kıran Kırana, genç yazann renkli yaşamından yansımalarla bezenmiş. Japonya'daki iş dünyasının ve Japon toplumunun geleneklerini, acımasız rekabeti, kadınlar arasi çekişmeyi, iş hayatında yüksetme çabasının kişisel değerlerde yarattığı bozulmayı, kısacası kıran kırana geçen iş yaşamını mizah dolu bir dille kaleme alan Amelie Nothomb'un romanı, doğup büyüdüğü Japonya'nın keskin kenarlı bir aynasi gibi. Çeviren: Asli Yüce Loof Amelie Nothomb'un, hüzünden uzak durmayan keskin ve derinlikli bir mizahı var. Christiane Landgrebe / Berliner Morgenpost Amelie Nothomb, edebiyatta bir süperstardır. Petra Mies / Frankfurter Rundschau Kıran Kırana, pırıl pırıl bir zekâ ve mizah şöleni. Bu yetenekli yazann sirrı, kusursuz biçimde dengeli ve fazlalıklardan anndınlmış bir metin yaratabilme, bir tür zarif karikatür çizebilme sanatmda yatiyor. Hugo Marsan / Le Monde Öyküler Hanif Kureishi, sevgisiz, yitik ve boşlukta kalmış bir kuşağı anlatıyor: 6O'lı ve 70'li yıllarda büyüyen, 80'li yıllarda ayaklannın altındaki zemin kayan, 9O'lı yıllara kırık hayallerle giren pop çağınm çocuklan'nı. Çağının gerçeklerini süslemeden, değiştirmeden, tarafsız bir gözlemci gibi yazdıklarına yansıtan bir yazar Hanif Kureishi. Evlilikler, ikinci evlilikler, terk edilen sevgililer, yeni ama sonuçsuzluğa mahkum ilişkiler, çürüyen değer yargılan, iletişimsizlik, içsel bir baskı ile özgür olma isteği arasında gidip gelen insanlar geziniyor sayfalarda. Kureishi'nm yeteneği, çağdaş ilişkilerdeki krizleri, gerilimleri İngiliz Edebiyatında eşi olmayan sağlam bir gerçekçilik içinde yazabilmesi. Gün Boyu Gece Yarısı, hayal kınklığına uğramış, öfkeli, sarhoş, bencil, melankolik, küskün, duyarlı insanların öykülerini acıtıcı bir dürüstlük ve keskin bir mizah çerçevesinde anlatıyor. Kureishi'mn her zamanki dolaysız anlatımıyla öykülere giren bu kahramanlar, pubların ve yatak odalarının, uyuşturucunun ve parasız günlerin, flörtlerin ve ayrılmaların, kısacası hepimizin bildiği kavramların dünyalarında dolaşıyorlar. Çeviren: llknur Özdemir YAYINLARI D1D0 SOTJRiyU SHAF1COJE KESHAVJEE Benden Selam Söyle Kral, Bilge ve Soytan Dinler Turnuvası Anadolu'ya 1982 yılında Abdi İpekçi TürkYunan Dostluk Ödülü'nü alan Benden Selam Söyle Anadolu'ya, kökleri Türkiye'de olan, Kurtuluş Savaşı'ndan sonra Türkiye'den göç etmek zorunda kalan ünlü Yunanlı yazann en etkileyici kitabı. Dido Sotiriyu, bu kitabında, Türkiye'nin kültür mozayiğinde çok önemli yer tutan Yunan azınlıkların, Kurtuluş Savaşı öncesindeki ve savaş sırasındaki yaşamlarından gerçekçi kesitler sunuyor. Son derece eğlenceli, yalın bir dille belli başlı dinleri tanıtan ilginç bir roman Kral, Bilge ve Soytan. Bir masal gibi başlayan, gerçekdışı bir roman örgüsünün içinde sürüp giden, ama aynı zamanda günümüzün çok önemli bir sorununu; değişik dinlerden insanların birbirlerine göstermeleri gereken hoşgörü'yü işleyen, dinler arası diyaloğu kurmaya çalışan bir kitap. Adı bilinmeyen bir ülkenin kralı, en yakm yardımcılan Bilge ve Soytan ile birlikte ülkesinin gelişmesi için calışuken bir gece tuhaf bir düş görür. Işin ilginç yam, Bilge'n/n ve Soytan'nrn da aynı gece aynı düşü görmelehdir. Gördükleri gizemli işaretlerin, duyduklan sözlerin anlamlannı çözemeyince Kral ülkede bir dinler turnuvası' düzenlemeye karar verir. Turnuvanm sonucuna göre ülkenin resmi dinini belirleyecektir. Dünyanın bellibaşlı dinlerinin başmdaki kişilere ve ateistlere çağnda bulunur, birer temsilci göndermelerini ister. Bir Müslüman, bir Hiristiyan, bir Musevi, bir Hindu, bir Budist, bir de ateist, halkm karşısmda inançlannı tanıtmaya başlarlar. Bu arada beklenmedik olaylar olur. Shafique Keshavjee'mn pek çok dile çevrilen bu kitabı, dinsel terörün yakıcı bir şiddetle varlığını duyurduğu dünyamızda, bütün dinlere eşit uzaklıkta duruşuyla dinler üzerinde konuşulabileceğinin ve bunun şiddete başvurmadan yapılabileceğinin kanıtı. www canyayınlan com yayınevi(u)canyayın]arı com "Ve sen Kör Mehmet'in damadı! Hele sen! Niye öyle tiksinerek bakıyorsun yüzüme? Öldürdüm evet seni, ne olmuş! Ve işte ağlıyorum... Sen de öldürdün! Kardeşler, dostlar, hemşehriler... Koskoca bir kuşak, durup dururken katletti kendi kendini!.. Anayurduma selâm söyle benden Kör Mehmet'in damadı! Benden Selöm Söyle Anadolu'ya!.. Toprağmı kanla suladık diye bize garezlenmesin... Ve kardeşi kardeşe kırdıran cellatlarm Allah bin belâsını versin!.." Çeviren: Atillâ TokaÜı Çeviren: Aylin Yen$in
Abone Ol Giriş Yap
Anasayfa Abonelik Paketleri Yayınlar Yardım İletişim English
x
Aşağıdaki yayınlardan bul
Tümünü seç
|
Tümünü temizle
Aşağıdaki tarih aralığında yayınlanmış makaleleri bul
Aşağıdaki yöntemler yoluyla kelimeleri içeren makaleleri bul
ve ve
ve ve
Temizle