05 Kasım 2024 Salı Türkçe Subscribe Login

Catalog

B U L M A C A 1 İLKER MUMCUOĞLU H 5 A 6 E 7 C 8 E İ 2 E 3 A 4 9 H 10 C 11 A 12 J 13 F 14 F 15 H 16 I 17 A 18 E 19 I 20 H 21 H 22 H 23 I 24 J 25 I 26 A 27 H 28 F 29 B 30 A 31 D 32 C 33 C 34 E 35 G 36 J 37 I 38 I 39 A 40 E Feyza HEPÇİLİNGİRLER 24 Haziran Pazar Türkçe Günlükleri Yayıncıya telefonlar edildi, kitabın yeni adı bildirildi. Gecenin mutluluğu, sevinci oldu kitaba bulunan yeni ad. İşte o kitap geldi bugün. Adını koyduğum kitap. Şiirden Yayınları’nca basılmış. Dede Korkut dilince söyleyelim: Adını ben verdim, yaşını Allah versin. 41 I 42 E 43 H 44 I 45 G 46 H 47 E 48 49 H 50 B 51 G İ 52 I 53 B 54 E 55 J 56 J 57 B 58 E 59 B 60 C 61 H V 62 A 63 A 64 B 65 B 66 67 I 68 I 69 C 70 B 71 D 72 F O 73 C 74 D 75 I 76 J 77 E 78 G 79 D 80 I Önce aşağıda tanımları verilen sözcükleri bulmaya çalışın ve her bir harfi bir yatay çizgi üzerine gelecek biçimde yazın. Sonra çizgilerin altlarındaki sayılara göre bu harfleri bulmacadaki aynı sayılı karelere aktarın. (Kara kareler iki sözcük arasını gösterir. Bir satırın sonunda kara kare yoksa bu, sözcüğün alttaki satırın başına sarktığını gösterir.) Bulmaca tamamlanınca sorulan tanımların karşılığı olan sözcüklerin ilk harfleri yukarıdan aşağıya doğru Metin Sefa’nın “Sözboğumu” adlı şiir kitabının çıktığı yayınevinin adını oluşturacak; bulmaca karelerindeyse, aynı şiir kitabından bir alıntı ortaya çıkacaktır Dikkat: İ/1”, “İ/48” ve “O/66” harfleri ipucu olarak yerine konmuştur. Tanımlar ve sözcükleriniz: A. “Seyhan ...” (şair). 5 39 17 26 63 62 30 3 11 B. Afrodizyak etkisi olduğuna inanılan, Yohimbeheden elde edilen alkaloit. 65 29 53 64 50 57 70 59 C. Açık mavi, gök rengi. 10 73 32 69 60 33 7 D. Kanun. 71 74 31 79 E. Şeyh El Nefzavi’nin, Söz Yayınları tarafından çıkarılan aşk öğretisi kitabı. 58 47 40 8 18 42 6 34 77 2 54 F. Yararlı, kazançlı. 28 13 14 72 G. Masonların toplantı yeri. 78 45 35 51 H. Atlas Okyanusu’nda ve Akdeniz’de yaşayan, eti lezzetli, kemik iskeletli balık. 43 46 61 20 22 21 9 15 4 27 49 I. “Yezdan’ın bir elinde meyvei ... ...” (Mehmet Tevfik). 80 19 44 41 38 52 75 25 37 23 16 68 67 edat Türkali’nin çok bilinen, hani “Salkım salkım tan yelleri estiğinde / Mavi patiskaları yırtan gemilerinle” diye başlayan “Bekle Bizi İstanbul” ya da şairinin koyduğu adla “İstanbul” şiirinden bestelenen ve Edip Akbayram’dan çokça dinlediğimiz şarkının sözlerinde bir anlatım bozukluğu vardı. Bu bozukluğa yol açan sözün, şiirin aslında bulunmamasına nasıl sevindim anlatamam. Emin Karaca’nın “Vedat Türkali Ansiklopedisi”ni karıştırırken gözüme çarptı. İş edinip araştırmamışım şimdiye kadar. Şiirin de öyle olduğunu sanıp, “Vedat Türkali’nin böyle söylememesi gerek; ama ne yapalım ki söylemiş.” diye boşuna üzülürmüşüm. Vedat Türkali zaten öyle söylememiş. Şiir, “Sen bize layıksın” diye bitiyor. “Biz de sana” diye bir söz yok. Anlatım bozukluğu yapan da bu “Biz de sana” sözünden başka bir şey değil. “Layıksın” ortak yüklemine bağlanmak zorunda ve bağlandığında “Biz de sana (layıksın)” diye bozuk bir anlatım çıkıyor ortaya. Ayrıca aynı şarkıda pek çok prozodi hatası da var. Konumuzun dışında olmakla birlikte mademki sözünü ettik değinmemek olmaz artık. Prozodi, sözle müzik arasındaki uyum demek. Fransızca bir sözcük. Türkçe Sözlük şöyle tanımlıyor: “Bir şiir bestesinde, hece vurgularının müzik vurgu ve yükselişleriyle iyice uyuşmuş olması ve bu yoldaki kuralların bütünü.” Prozodi hatası da anlaşıldığı gibi, sözle müziğin birbirine uymaması demek. Prozodi hatalarının en büyükleri İstiklal Marşı’mızda var aslında. Söz güzel, müzik güzel; ama bu kadar mı birbirine uymaz sözle müzik? “Larda yüzen alsancak”ta var sözünü ettiğim hata, “… en son ocak o be”de var. “O be” ne demek? “Nim milletimin yıldızıdır”da var. “Üstelik “nim” Farsça bir sözcük ve “yarım” demek. “Nim millet” de “yarım millet oluyor. Söyleyişten dolayı, böyle anlamsız söz kümeleri oluşmakta: “… sonra helal hakkıdır”da olduğu gibi. “Dir o benim” bölümünde olduğu gibi. 5 yaşındaki Duru, o baştaki “dir”i “bir” diye söylüyormuş. Annesi düzeltmek istemiş; ama başta “bir” yerine “dir” olması pek anlamlı gelmemiş Duru’ya. Annesinin her şeyi doğru bildiğine olan güveni sarsılmış. Türkali’nin şiirinden bestelenen şarkıda da “Boşuna çekilmedi bunca acııılar” derken, “Tophane’nin karanlık sokaklarıında” derken var. Var oğlu var. Yine 25 Haziran Pazartesi Y azın roman okumak isteyenlere önerilerimiz olmayacak mı? Öncelik, elbette kendi yazarlarımızda. Biz okumazsak kim okuyacak onları? Everest Yayınları, Orhan Kemal’in kitaplarını yayımlamayı sürdürüyor. Şimdiye dek yayımlanan, Müfettişler Müfettişi, Gurbet Kuşları, Murtaza romanlarına en son Kötü Yol eklendi. Öyküleri: 72. Koğuş, Grev, Kırmızı Küpeler Babil Kulesi. Yazılarının toplandığı kitap: Önemli Not. Öteki yazarlarımızdan yaz boyu okunabilecek romanlar: Hakikatin Ölümü Hasan Öztoprak Dharma Yayınları Gülgez Güldem Şahan Everest Yayınları İstanbullular Buket Uzuner Everest Yayınları Karadelik Güncesi Ali Teoman Sel yayıncılık Eksildik Birer Birer Evren Sharma Everest Yayınları Kırmızı Karanfil Reşat Enis Yordam Kitap Acı Lokma Fahri Erdinç Yordam Kitap Kardeş Kanı Barış Müstecaplıoğlu Everest Yayınları Tehlikeli Akrabalık Zafer Şenocak Alef Yayınevi Soydaşınız Balık Burcu Mehmet Yaşın Everest Yayınları Sınırdışı Saatler Mehmet Yaşın Everest Yayınları River Clyde Erol Hızarcı +1 Kitap Kuğu Şarkısı Erol Hızarcı +1 Kitap Şimdi Yaşamak Vardı Şefik Asan Heyamola Yayınları Lanetli Oda Tarkan Barlas Everest Yayınları Sarı Kasnak Vecdi Çıracıoğlu Everest Yayınları Yine 25 Haziran Pazartesi Y 25 Haziran Pazartesi dana’daki 1. Edebiyat Günleri buluşmasında bir akşam yemeğinde konuşulmuştu. Halim Yazıcı, yeni şiir kitabının adını “Zeytinler Aşkına” koyacakmış. “Nasıl buldunuz?” diye sordu. Çocukluğumuzda okuduğumuz Teksas, Tommiks, Kinova vb. resimli kitaplarda geçen, “Ulu Manitu aşkına” sözünü çağrıştırdı bende. Bunu da söyledim. Sonra aklıma geldi: “Delice nedir, bilir misiniz?” dedim Halim Yazıcı’ya. “Bilmez olur muyum?” dedi. “Yabani zeytin demek. Zeytin fidanı, aşılanmamış zeytin.” Hangi kitabım için olduğunu anımsamıyorum. Öykü kitaplarımdan birine, “Bir Delice Zeytin Dalı” adını düşünmüştüm bir zamanlar. Sonra nedense vazgeçtim. Bunu söylemedim. “Peki,” dedim. “Zeytinler Aşkına yerine, Deliceler Aşkına deseniz?” Nasıl sevindi Halim Yazıcı, nasıl mutlu oldu. Üstelik bu adı taşıyan şiiri bile vardı kitapta. arın Ayvalık’a gidiyorum. Yapılacak o kadar çok iş götüreceğim ki yanımda, sonra da “Tatil yapıyorum.” diye kendimi avutacağım. A 29 Haziran Cuma C J. Bir palanganın, makaralarını, tirintilerini, vetalarını sökme. 36 55 24 76 12 56 907. sayının çözümü: A. NOMOS, B. EYRE, C. ŞUYU, D. VURU, E. ABÜÜÜ, F. NÜCUM, G. NUR BULUM, H. İGAGANGA, I. KURUTULMUŞ, J. ROGER ACKROYD, K. İO, L. ZERDÜŞT BÖYLE. Şiir: “günahkar oluyorum/ münzevi bir tarla kuşu gölgemde/ unutuşu düşürüyorum/ bu sürüyor gece boyunca.” umhur Karaimer sormuş: “Ditmek, tiftmek veya tiftiklemek fiillerinden hangisi doğru kullanımdır? Söz gelimi tavuğu tiftmek doğru mu?” “Tiftmek” diye bir sözcük sözlüklerde yok. Oysa, “tiftik” diye bir sözcük olduğuna göre, tiftmek” diye bir eylem de olmalı. “Tiftiklemek”, kumaş için kullanılıyormuş daha çok. Tel tel ayırmak, tiftik tiftik etmek; yani eskitmek, eskimek anlamlarında. “Didmek”, yün, pamuk vb. için, tel tel ayırıp kabartmak ve parça parça koparmak, çok küçük parçalara ayırmak anlamlarına geliyor. Tavuk için geçerli olan, bu ikinci anlam. Zaten sözlüklerde de örnek kullanım olarak, “ekmeği ditmek”, “tavuk etini ditmek” denmiş. ? feyzahep@gmail.com Yıldız Teknik Üniversitesi Türk Dili Böl. Çukursaray Binası Kat: 2 Barbaros Bulvarı 34349 Yıldız / İST. CUMHURİYET KİTAP SAYI 908 SAYFA 39
Subscribe Login
Home Subscription Packages Publications Help Contact Türkçe
x
Find from the following publications
Select all
|
Clear all
Find articles published in the following date range
Find articles containing words via the following methods
and and
and and
Clear