Katalog
Yayınlar
- Anneler Günü
- Atatürk Kitapları
- Babalar Günü
- Bilgisayar
- Bilim Teknik
- Cumhuriyet
- Cumhuriyet 19 Mayıs
- Cumhuriyet 23 Nisan
- Cumhuriyet Akademi
- Cumhuriyet Akdeniz
- Cumhuriyet Alışveriş
- Cumhuriyet Almanya
- Cumhuriyet Anadolu
- Cumhuriyet Ankara
- Cumhuriyet Büyük Taaruz
- Cumhuriyet Cumartesi
- Cumhuriyet Çevre
- Cumhuriyet Ege
- Cumhuriyet Eğitim
- Cumhuriyet Emlak
- Cumhuriyet Enerji
- Cumhuriyet Festival
- Cumhuriyet Gezi
- Cumhuriyet Gurme
- Cumhuriyet Haftasonu
- Cumhuriyet İzmir
- Cumhuriyet Le Monde Diplomatique
- Cumhuriyet Marmara
- Cumhuriyet Okulöncesi alışveriş
- Cumhuriyet Oto
- Cumhuriyet Özel Ekler
- Cumhuriyet Pazar
- Cumhuriyet Sağlıklı Beslenme
- Cumhuriyet Sokak
- Cumhuriyet Spor
- Cumhuriyet Strateji
- Cumhuriyet Tarım
- Cumhuriyet Yılbaşı
- Çerçeve Eki
- Çocuk Kitap
- Dergi Eki
- Ekonomi Eki
- Eskişehir
- Evleniyoruz
- Güney Dogu
- Kitap Eki
- Özel Ekler
- Özel Okullar
- Sevgililer Günü
- Siyaset Eki
- Sürdürülebilir yaşam
- Turizm Eki
- Yerel Yönetimler
Yıllar
Abonelerimiz Orijinal Sayfayı Giriş Yapıp Okuyabilir
Üye Olup Tüm Arşivi Okumak İstiyorum
Sayfayı Satın Almak İstiyorum
cevatcapan33@gmail.com Alicja Maria Kuberska/Şiirler II Daha önce 28 Şubat 2019 tarihli Kitap Eki’nde Kuberska’dan Yeliz Altunel’in çevirdiği şiirleri yayımlamıştık. Bu sayımızda aynı şairden ve çevirmenden yeni şiirler sunuyoruz. İngilizceden çeviren: Yeliz Altunel PORTRE John Guzlowski için uzun zamandır anahtar kapıda dönmedi. koridorda tanıdık ayak sesleri duyamıyorum. hayatın her alanına saldırıyor sessizlik; boğucu, yapışkan, nemli bir hava gibi yağıyor. durum, paylaşılan anların hâtırasını sürdürdü. koridorda uyuklar düz konulan terlikler. kitap ayracı gelişecek başka bir olayı bekler. şefkatli sözcükleri unutmadı cep telefonu. pencerede hareketsiz dururum; çerçeve, gökyüzü boşluğunu sınırlar. beyaz bir bulutun portresini yapar zaman. buna “umut” denir. AĞAÇ VE BEN Jeffrey S Copeland için bedenimle, köklere yakınım en uzun dallara dokunurum düşüncelerimle, güneşe yükselirim yeşil gökkubbeyi kucaklarım halkalarında yılları kaydeder ağaçlar ılıksoğuk, kuruıslak ve ben duyguları bir kâğıda kaydederim kedersevinç, aşkyalnızlık birbirimizi seviyoruz sık sık kucaklarım gövdesini belki dokunuşumu hatırlayacak hatıralarla hışırdayacak. AĞLAYAN MELEK rüyamda bir melek gördüm, çevirirken gözü yaşlı yüzünü aşk yakılarak öldürüldü, ateşe verdi nefret. iğneleyici dili iyiliği ve merhameti yok etti. külleri yere indi umutların ve düşlerin, gri toza dönüştü. kurtulanların ıstırabı ve acısı dışında hiçbir şey kalmadı. terkedilmiş evlerin yıkıntılarında yaşadı korku, keder viyolenselde uzun, acıklı bir melodi çaldı belki de yalnızca uğuldayan ya da esen rüzgârdı, yırtık kitapların kâğıttan gözyaşlarını uçurdu. hiçliğe sürüklenirken bozuk pencere ve kapıları ardına kadar açtı. sessizlik ölümün refakatçisi, ölü ağızlarda yakınmaların sesini kıstı. toza toprağa dönüştü hassas ve kırılgan insan bedenleri. otlar yaraları sağalttıbombaların bıraktığı derin kraterleri; usul usul yıkadı onları merhametli yağmur. Ay, devasa bir sarkaç gibi, saati söyledi ve kayboluşu ölçtü.