19 Nisan 2024 Cuma English Abone Ol Giriş Yap

Katalog

lışı sırasında tepemızden hiç eksık olmadı Bustos Domecq. Max Carrados kör bir hafiye yaratmayı denemişti; Bioy'la ben daha da ileri gittik ve hafiyemizi bir hapishane hücresine kapadık. Kitap, aynı zamanda Arjantin üstüne bir taşlamaydı. Bustos Domecq'in çifte kimliği yıllarca açığa çıkmadı. Ama en sonunda işin aslı öğrenildiğinde, herkes, Bustos bir şakadan başka bir şey olmadığına göre yazdıklarının da asla ciddıye alınamayacağı kanısına vardı..." Bereket, Metis Yayınları ve çevirmen Arzu Etemel îldem, Bustos Domecq'in yazdıklarını elli yü sonra bile ciddiye almışlar Don İsidro Parodi'ye Altı Bilmece'nin bir özelliği de, İspanyolca aslınılan çevrilmiş olması. Borges ile Casares, polisıyenin gizemli dehlklerin de yazma birlikteliğinin tadını çıkarırlarken, okurları da kendi daldıkları labirentlerin içine çekiyorlar. Jorge Luis Borges ve Adolfo Bioy Casares imzalarını taşıyan başka bir kitap da, Olağaniistü Masallar. Yapıt, iki yazarın imzasını taşıyor ama, Borges'le Casares'in birlikte oluşturdukları, birlikte yaşadıkları bir kitap demek, daha yerinde olsa gerek. Mitos Yayınlan'ndan çıkan ve dilimize Ergün Akça'nın çevirdiği Olağaniistii Masallar, aslında bir duşler ve karabasanlar güldestesi. Uzakdoğu'dan Avrupa'ya, Amerika'dan Arap dünyasına, değişik zamanlardan kısa metinler bir araya getirilmiş. Kimler yok ki! Franz Kafka, Henri Michaux, Paul Valery, Jean Cocteau, Plutarkhos, Diderot, O. Henry, Alfonso Reyes, Doğulu yazarlar ve elbette Casares'le Borges. Bioy Casares'in yardımıyla düzenlenmiş bir "Borges kitaplığı" diye de niteleyebileceğimiz Olağanüstü Masallar, okuru, "yazı"nın uçsuz bucaksız atlasında bir zaman yolculuğuna çıkarıyor. U RK L. B 0 R GE Ölüm ve Pusula, Çeviren: TomrisUyar.Ada Yayınları, 1982. Yolları Çatallanan Bahçe, Çeviren: Fatih Özgüven, Can Yayınları. tngiliz Edebiyatına Giriş, Çeviren: Celâl Üster, Afa Yayınları. Kum Kitabı, Çeviren: Münir GölejletişimYayinları, 1988 Borges ve Ben, Çeviren: Celâl Üster, Afa Yayınları, 1989. Brodie Raporu, Çeviren: Münir Olağanüstü Masallar, bir güldeste olmakla birlikte, hemen her yazdığında "anlatının ozü"nü yakalamaya çalışan Borges'in edebiyata yaklaşımını şaşmaz bir kesinlikle yansıtıyor, onun şaşırtıcı dünyasıyla ilgili sağlam ipuçları veriyor. Bc^rges ve Casares, yazdıkları ön notta, kitabın amacını açıklarken, bir bakıma edebiyat manifestolarını da ortaya koyuyorlar: "Yazının sunmak zorunda olduğu birçok hazdan biri anlatınınkidir Bu kitap, türün bazı örneklerini okuyucunun önüne koymaya çalışacak: Bazıları düşsel, bazıları tarihsel olaylar. Amacımız için, Doğu'nun kadim ve cömert kaynaklannı da ihmal etmeden, çeşitli uluslar ve çeşitli çağlara ait metinleri sıkı bir sorgudan geçirdik. Kısa olmaları şartıyla, anekdotlar, meseller ve anlatılann hepsini buyur ettik. Anlatının özü böyle düşünmeye cü Göle, İletişim Yayınları, 1990. Alçaklığın Evrensel Tarihi, Çeviren: Zeynep Çağlayan, Logos Yayınları, 1990. Sonsuzluğun Tarihi, Çeviren: Ayşe Atalay, Düzleın Yayınlan, 1990. Gölgeye Ovgii, Çeviren: Münir Göle, îletişim Yayınları, 1991. AJtın ve Gölge, Çeviren: Selahattin Özpalabıyıklar, Sel Yayınları Düşsel Varlıklar Kitabı, Çeviren: Bora Komçez, Mitos Yayınları, 1992. Olağanüstü Masallar (A.B. Casares'le birlikte), Çeviren: Ergun Akça, Mitos Yayınları, 1993. Don İsidro Parodi'ye Altı Bilmece (Bustos Domecq takma adıyla A.B. Casares'le birlikte), Çeviren: Arzu Etensel İldem, Metis Yayınları, 1993. Yedi Gece, Çeviren: Celâl Üster, Can Yayınları'nca yayımlanacak. ret ediyoruz bu parçalarda bulunacaktır; gerisi epizodik örnekler, psikolojik analiz, zamanlı ya da zamansız sözel süstür, Ey okuyucusu, biz, bu sayfaların bizi eğlendirdiği gibi seni de eğlendireceğine inanıyoruz." Olağanüstü Masallar, Borges'in yalnızca büyiik bir yazar değil, aynı zamanda "büyük bir okur" olduğunun en güzel göstergelerinden biri. Okumak ve yazmak, onun gözünde yaşamanın ta kendisi. Ama belki de, Borges'in yazarlığının sırrı, Kum Kitabı'na düştüğü alçakgönüllü bir notta: "Ne benim için hiçbir anlam taşımayan seçkin bir a/ınlık için yazıyorum, ne de 'kitleler' diye tapınılan o platonik varlık için. Demagogıın gozünde çok değerli olan bu iki soyutlamaya da hiç inanmıyorum. Ben, kendım ve dostlarım için yazıyorum; bir de zamamn geçmesini kolaylaştırmak için..." • T U R K C E ' DE B. C A S A R ES Morel'in Buluşu, Nevzat Yılmaz, Gece Yayınları, 1990. Olağanüstü Masallar (J. L. Borges'le birlikte), Çeviren: Ergün Akça, Mitos Yayınları, 1993. Don İsidro Parodi'ye Altı Bilmece (Bustos Domecq takma adıyla J. L. Borges'le birlikte), Çeviren: Arzu Etensel îldem, Metis Yayınları, 1993 C U M H U R İ Y E T K İ T A P S A Y I 1 8 8 SAYFA 11
Abone Ol Giriş Yap
Anasayfa Abonelik Paketleri Yayınlar Yardım İletişim English
x
Aşağıdaki yayınlardan bul
Tümünü seç
|
Tümünü temizle
Aşağıdaki tarih aralığında yayınlanmış makaleleri bul
Aşağıdaki yöntemler yoluyla kelimeleri içeren makaleleri bul
ve ve
ve ve
Temizle