26 Haziran 2024 Çarşamba Türkçe Subscribe Login

Catalog

u kısa yazılar bir okur/yazarın 1985 MERHABA B yılından bu yana kaleme aldığı de- ğinmeler/çıkmalar, bir başka deyişle ya da eskilerin deyişiyle “derkenar”lardan seçilip derlenmiştir. Bu değinmeler/çık- malar ilk kaleme alındıkları gibi bırakıl- mış olmakla birlikte temize çekilirken bil- gi denetimi yapılmış, yanlışlar düzeltilme- ye, eksikler giderilmeye çalışılmış, gerek- tiğinde yeni bilgiler eklenmiştir. oğun bir maratonun ardından Yazılakalanlar 6 - 7 deneyimli ve başarılı sayfa ta- Y sarımcımız Bahadır Aktaş, söy- 2011/1 ERAY CANBERK leşi ve yazılarıyla da bize güç veren n Katakullici, somun pehlivan, şom ağızlı, çene kavafı, bohçacı editörümüz Mehmet S. Aman, Baskı kadın, çarıklı erkânıharp… Yaşadığımız ortamda bazı kişiler bu 2022/1 Yayın Koordinatörümüz Hasan nitelemeleri çağrıştırıyor ister istemez… n Nev’izâde Atâyî (1583-1635) Sohbet’ül-Ebkâr adlı mesnevi- Hüseyin Eren, Reklam Genel Müdü- (Güncelleme… Haydar Ergülen Yüzeysel / Toplumsal Tipikler sini Molla Cami’nin Suhbetü’l Ebrar adlı mesnevisinden etkilene- rümüz Esra Bozok’un yönetimindeki (Karakarga Yayınları, 2021) adlı kitabında benzer “tipleri” be- rek yazmış. Mesnevideki bölümlerden biri de Nasreddin Hoca fık- reklam servisinden arkadaşlarımız, Ali timlemiş. Elias Canetti’nin, yayımlandığından beri hep elimin al- ralarından oluşuyormuş. Atâyi’nin kitabını Mehmet Yelten hazırla- Eren’in yönetimindeki düzeltme ser- tında olan ve sık sık karıştırıp yeniden okuduğum Kulak Misafiri: mış ve kitap 1999’da yayımlanmış. visinden arkadaşlarımızla birlikte Tü- Elli Karakter’ine de bir gönderme yapmış “Bu Yüzden…” başlıklı Arapça “bikr”in çoğulu olan “ebkâr” kız oğlan kızlar; daha ev- yap 39. Uluslararası İstanbul Kitap giriş yazısında. Artık iki kitap da hep elimin altında olacak… vel kimse tarafından kullanılmamış şeyler, ilk defa söylenmiş söz- Fuarı’na özel bir sayıyla karşınızdayız. Yeri gelmişken üretkenliklerine, verimlerine her zaman hayran- Kitapseverlerin pek çok yayınevini bir ler, mazmunlar demekmiş. Ebkâr-ı efkâr (evvelce söylenmemiş lık duyduğum, dahası gıpta ettiğim Afşar Timuçin, Enis Batur gibi arada bulabildikleri, indirimli kitap ala- düşünceler) gibi… Arapça “ebrar” doğru sözlü, hayır işleyen ol- yazarlara Haydar’ı da eklemem gerekiyor.) bildikleri ve sevdikleri yazarlarla tanış- gun insanlar anlamına geliyormuş (Osmanlıca-Türkçe Sözlük, M. n Doğan Özlem ve Metin Cengiz bir söyleşi sırasında Fransız ma olanağına sahip olabildikleri kentin N. Özön). düşünür Alain Badiou’dan söz ederek dikkatimi çekmişlerdi… en önemli kültürel etkinliklerinden Tüyap n (Aba Müslim Çelik, bir telefon söyleşimiz sırasında Musta- Derken Efe Peker’in yazısı (Yeni Radikal İki, 2 Ocak 2011). Var- Uluslararası İstanbul Kitap Fuarı, küre- fa Kemâl adlı bir çevirmenden söz edildiğini söylemişti.) Ali İh- sel salgının ezberleri bozduğu, içe ka- lık ve Cogito dergilerinde Badiou’dan bir iki çeviri yayımlanmış. san Kolcu’nun Türkçede Batı Şiiri (1999) adlı inceleme kitabında palı zorlu bir yaşam biçimini dayattığı Etik (Çev. Tuncay Birkan, 2004), Sonsuz Düşünce (Çev. Işık Er- İngilizce’den şiir çevirileri yapmış olan bir Mustafa Kemâl var. sancılı bir sürecin ve iki yıl zorunlu ara- güden, Tuncay Birkan, 2006), Felsefe ve Güzellik (Badiou, Zizek) Söz konusu incelenmeden anlaşıldığına göre İngilizceden ilk şi- nın ardından kapılarını 39. kez açıyor. (Çev. Özgür Aktok), Başka Bir Estetik (Çev. Aziz Ufuk Kılıç, 2010). ir çevirileri 19. yüzyılın sonları ile 20. yüzyılın başlarında yapıl- Tüyap Tüm Fuarcılık Yapım AŞ ta- (Güncelleme… Metin Cengiz’den öğrendim; Doğan Özlem’i mış. İngilizce’den çeviri yapanlardan biri de Ali Rıza Seyfi (1879- rafından Türkiye Yayıncılar Birliği iş 27 Eylül 2022’de yitirmişiz.) 1958). Sonradan “Seyfioğlu” soyadını alan Ali Rıza Seyfi bir de- birliği ile düzenlenen fuar, İstanbul - [Eski gazete keseklerlerini (kupür) karıştırırken karşılaşılan bir niz subayı. Çevirilerinin yanı sıra şiir, roman ve araştırma/incele- Büyükçekmece Tüyap Fuar ve Kong- haber]… Celalettin Algan (1926-2005) bir hekim… 1953’te İstan- me kitapları da var. re Merkezi’nde 3-11 Aralık tarihleri bul Üniversitesi Tıp Fakültesi’ni bitirmiş. 1965-1991 yılları ara- 2021’de yayımlanan Bir Hatıra-i Pejmürde (Sadeleştirip yeni arasında gerçekleştirilecek. sında WHO (World Health Organization/Dünya Sağlık Örgütü) harflere aktaran: Merve Köken / Kara Karga Yayınları) adlı ro- Bu yılki sloganı “Kitap şehre geri dö- üyesi bir hekim olarak Afrika’da Senegal, Ruanda, Madagaskar manın yazarı Salime Servet Seyfi (1868-1944) Ali Rıza Seyfi’nin nüyor” olarak belirlenen ve “Kitabın Bü- gibi ülkelerde çiçek hastalığını önleme çalışmalarına katıldı. ablası. Bir dönemin ünlü sinema oyuncusu Turan Seyfioğlu (1921- yülü Dünyası” temasıyla gerçekleştiri- Trabzon’un CHP’li belediye başkanı İsmail Uygur, ülkemize lecek Tüyap 39. Uluslararası İstanbul 1961) ise Ali Rıza Seyfi’nin oğlu. (ve dünyaya) emeği geçmiş kişilerin bir parka büstlerini koydurur- Kitap Fuarı’nın Onur Yazarı Nazlı Eray, (İlk gençlik yıllarımda Kadıköy’deki hep yerli film gösteren ken kayınbabası Celalettin Algan’ın büstünü de koydurmuş. Buna Onur Konuğu Ülke ise yetkin edebiya- Yurt Sineması’nda izlediğim “Yaşamak Hakkımdır” adlı yerli fil- AKP’li ve MHP’li meclis üyeleri karşı çıkmışlar!... tı ve kültürüyle Azerbaycan. mi hatırladım... Film 1958’de çevrilmiş. Oyuncular: Çolpan İlhan Cemalettin Algan’ı edebiyat çevrelerine tanıtan ve tanıştıran, Yurt içi ve yurtdışından 1000’e ya- ve Turan Seyfioğlu. Yönetmen: Atıf Yılmaz. Senaryo: Atıf Yılmaz, hemşerisi şair ve hekim Halil İbrahim Bahar olmuştu. kın yayınevinin katılacağı Tüyap 39. Halit Refiğ. İktidarda Demokrat Parti vardı ve dönemine göre ce- Uluslararası İstanbul Kitap Fuari, pa- (Güncelleme… Cemalettin Algan’ı yeniden gündeme getiren sur, toplumsalcı bir filmdi.) nel, söyleşi, atölye çalışmaları ve ço- de bir şair olmuş: Şair Sunay Akın, Mayıs 2020’de yayınlanan bir n Ayşegül (Günkut) Yüksel’in Cumhuriyet’teki yazısı: “Çeviri- cuk etkinliklerinden oluşan 300’e ya- Televizyon programında Algan’ı “Afrika’yı salgın hastalıklardan nin Beyefendisi: Ünal Aytür” (21 Aralık 2021). Yüksel yazısında kın kültür etkinliğine ev sahipliği ya- kurtaran bilim inanımız kimdir?” diye anlatmış. İnternetteki “Vi- Ünal Aytür ve eşi Necla Aytür’ün İngilizceden yaptıkları çevirile- pacak. İmza günlerinde 2000’e yakın ra/Trabzon” adlı sitede de 13 Nisan 2022’de Mehmet Fatih Eroğ- ri anımsatıyor ve İshak Reyna’nın çeviri konusunda Ünal Aytür ile yazar okuyucularla buluşacak. lu anarak gündeme getirmiş Celmaettin Algan’ı.) yaptığı söyleşiden söz ediyor (Kitap-lık dergisi, Eylül-Ekim 2021, Fuarla ilgili etkinlik listesi, imza günle- n Füsun Akatlı (1944-2010) zihni ve zihniyeti aydınlık, ileri gö- sayı 217). [Yazı bana çeviri edebiyatımıza emeği geçenlerden Ni- ri ve ayrıntılı bilgilere istanbulkitapfuari. rüşlü olduğu kadar öngörüsü de olan yazardı... hal Yeğinobalı (1927-2020) ile Nihal Önol’u anımsattı.] com adresinden erişilebilecek. n “Primus in orbe deos fecit timor” (Yeryüzünde Tanrıları ya- n Semiha Cemâl Hanım (1900-1936) Cumhuriyet dönemi ilk Türkiye Yayıncılar Birliği Başka- ratan ilk neden korkudur.) kadın felsefecilerinden. 1926’da İstanbul Darülfünun’u (Üniver- nı Kenan Kocatürk’ün açıklamasına n Bir gazete haberinden: Doğubeyazıt’ta Urartu uygarlığından sitesi) Felsefe Şubesi’ni bitirmiş. İzmir Kız Lisesi’nde ve İstanbul katılmamak olanaksız: “İki yıl aradan kalma (2600 yıl önce) bir zar (tavla zarı) bulunmuş. Günümüzde- Kız Muallim Mektebi’nde felsefe ve ruhiyat öğretmenliği yapmış. sonra Kitap Fuarı’nın şehre geri dö- kinin aynıymış… (Aslında günümüzdeki onun aynı!) Kenan Rifâi Büyükaksoy (1867-1950) çevresinden, yakın mürit- nüyor olması yaşanan ağır ekonomik n Günümüz Türkçesi konusunda: “… Esasen bu Türkçe de Ana- lerinden biri. Yaşamöyküsünden anlaşıldığına göre dönemin kadın koşullara rağmen faaliyetini sürdürme dolu halkının öteden beri kullandığı dil değil. Modern Türk milleti hakları savunucusu. (Semiha Cemâl konusunda internette İsmail çabasını hiç elden bırakmayan ba- için icat edilen yeni bir dildir.”… (Kim demiş bunu acaba?) Hakkı Altuntaş’ın uzun bir değerlendirme yazısı var.) ğımsız yayıncılığımızın tüm bileşenle- n Esfel-i safilin: “Bir kimsenin düşebileceği en aşağı merte- n “Neye güldüğünü söyle, sana kim olduğunu söylerim.” Mar- rini sevindirmekte. (...) Zor zamanlar- be (basamak, derece); İslam anlayışına göre hayvandan da da- cel Pagnol (1895-1974)… Özellikle mizahçı yanıyla tanınan Fran- da büyük bir dayanışma örneği göste- ren okurlarımızı, kültürel çeşitliliğimize ha aşağıda bir mertebede olma hali ve durumu” demekmiş. Gü- sız sinemacı, senaryo ve oyun yazarı… sahip çıkmak ve yayıncılarla dayanış- nümüzde, eleştirmek ya da yermek istedikleri kimselere karşı bazı n “Kavuklunun olduğu yerde kesinlikle bir pişekâr vardır!” ma için fuara davet ediyoruz.” siyasetçilerimizin sık sık dile getirdikleri bir söz olarak biliniyor. (Eski bir ortaoyuncusu). n İyi okumalar.... l İmtiyaz Sahibi: Cumhuriyet Vakfı adına: Alev Coşkun l Genel Yayın Yönetmeni: Arif Kızılyalın l Yayın Yönetmeni: Gamze Akdemir l Tasarım: Bahadır Aktaş l Editör: Mehmet S. Aman l Sorumlu Müdür: Özgür Soyer l Yayımlayan: Yeni Gün Haber Ajansı Basın ve Yayıncılık AŞ l İdare Merkezi: Prof. Nurettin Mazhar Öktel Sok. No: 2, 34381 Şişli- İstanbul l Tel: 0 (212) 343 72 74 (20 hat) Faks: 0 (212) 343 72 64 l Reklam Genel Müdürü: Esra Bozok l Reklam Rezervasyon: Tel: 0 (212) 343 72 74 Mail: reklam@cumhuriyet. com.tr l Baskı: İleri Basım Mat. Amb. Reklam Tanıtım Yay. ve Teknik Hiz. Tic. AŞ, Yenibosna Mah. 29 Ekim KITAP Cad. No: 11A/41 Bahçelievler - İSTANBUL. l Yerel süreli yayın l Cumhuriyet gazetesinin ücretsiz ekidir.
Subscribe Login
Home Subscription Packages Publications Help Contact Türkçe
x
Find from the following publications
Select all
|
Clear all
Find articles published in the following date range
Find articles containing words via the following methods
and and
and and
Clear