02 Mayıs 2024 Perşembe English Abone Ol Giriş Yap

Katalog

VLADIMIR NABOKOV’DAN “YETENEK” Rusçaya ‘erolvmedanaı’ “Yetenek”, Vladimir Nabokov’un erken dönem romanları içinde müphem anlamları, kelime oyunları ve formdaki özgünlüğüyle rotasının başlangıcı sayılabilecek bir metin. ERAY AK [email protected] V ladimir Nabokov’un dünyaca tanınmasını ve bir şekilde edebiyatın doruk isimlerinden biri olarak anılmasını sağlayan etkenlerin başında şüphesiz İngilizce yazması geliyor. Fakat Nabokov’un anadili değil İngilizce ve yazmaya da bu dille başlamıyor. Türkçeye Fatih Özgüven tarafından çevrilen ve Nabokov’un, avam tabirle, bir üst lige taşınmasını sağlayan romanı Sebastian Knight’ın Gerçek Yaşamı. İngilizce yazmaya ve bu dilde de büyük bir yetkinlik içinde hareket ettiğine kanaat getirilen romanı aynı zamanda bu. Lolita ise onu “dünya yazarı” yapmıştı. Fakat Nabokov’un “öncesine dair” bilgi sahibi olsak da pek fikrimiz yok gibi. Yani bir anlamda Nabokov’un Rusça yazdıklarını okuyor olsak da onların nasıl bir gelişim izlediği, hangi izlekler üzerine kurulu olduğu, dünya edebiyatında nereye oturduğuna dair pek düşünmedik. Elbette bunda onu dünyaya tanıtan romanların dilinin İngilizce yazılmış olması ve bizim de Nabokov’u takibe bu romanlarla başlamamızın payı büyük. Ancak unutmamak gerekir ki Nabokov, aristokrat bir Rus ailenin çocuğu olarak büyüdü ve yazdığı romanlardaki İngilizceyi, ailesinin ona verdiği eğitime borçlu. Çar devrilip Bolşevikler iktidara geldiğinde ise ailesi ile birlikte ülkesini terk etmek zorunda kaldı. Önce Londra’ya yerleşti, ardından Berlin günleri başladı. Nabokov’un o günlerini daha yakından bir gözle okumak isteyenler, Türkçeye Sergey Nabokov’un Gerçekdışı Yaşamı adıyla çevrilen ve merkeze Vladimir Nabokov’un kardeşini alan Paul Russel’ın romanını da okuyabilirler. Çünkü Vladimir Nabokov’un anadilinde yazdıklarını anlamak için onun yaşamına odaklanmak gerek. Bu anlamda Sergey Nabokov’un Gerçekdışı Yaşamı, bize önemli nüveler sağlamakla birlikte, Nabokov’un erken dönem yazdıklarının hangi izlekler üzerinden yürüdüğüne dair de fikir veriyor. Vatan, sürgün, sanat, hayat, edebiyat, zaman... Bunlar; Vladimir Nabokov’u ve özel likle Rusça yazdıklarını anlamada bize derin bir sorgu meselesi halini aldığını her zaman gerekli başlıklar. görüyoruz. Nabokov’un anadili ile hemhal ol Yetenek’in ayrıca farklı bir yayımla duğu zaman dilimi ise uzun bir süreyi nış öyküsü de var. Nabokov’un Berlin kapsıyor. 1923’te başlıyor Nabaokov dönemine denk geliyor romanın yazılış yazmaya. Edebiyatın hemen her dalın süreci. Ayrıca kendi adıyla değil, Vladi da da verimlerini sergiliyor. Roman, mir Sirin takma adıyla kaleme getiriyor hikâye, şiir, oyun... Anadil sürecinin romanını. 19351937 yılları arasında bitişi ise 1940. Fakat bu zaman dilimin bir edebiyat dergisinde tefrika olarak de yazdıklarıyla geniş kitleler olmasa yayımlanıyor ve orijinalinde beş bölüm da kendi çapında bir ün sahibi oluyor. den oluşuyor roman. Fakat kitap haline “Göçmen Rus yazarlardan biri” olarak ilk getirildiğinde beş değil de dört adı edebiyat çevrelerinde anılmaya, bölüm halinde yayımlanıyor. Romanın kitapları değer görmeye başlıyor. sansüre uğrayan bölümü ise dördüncü ÜLKESİ VE ANADİLİ İLE HESAPLAŞMA bölümüdür. Onun da ayrı bir hikâyesi var. Geleceğiz. Ancak öncesinde romanın nasıl bir rota izleyerek eksenine Nabokov’un anadilinde yazma süreci oturduğuna da değinmek gerekir. üzerine, yaşamını da içine alan uzunca bir girişin nedeni; geçenlerde Yetenek “BİR YOL HARİTASI” adıyla, Sabri Gürses çevirisiyle Türk Yetenek, Berlin’de yazarlığa bir şe çede de yayımlanan romanı. Yetenek, kilde adım atmış ve kitaplarını yayım Vladimir Nabokov’un yazarlık yaşa latmayı başarmış Fyodor’un hikâyesi mında önemli bir kırılma noktası mey aslında tümüyle. Roman da Fyodor’un dana getirdiği gibi Rusça döneminin yayımlanmış şiir kitabı üzerine ya de bir özeti, diğer anlamıyla da hatime zılmış güzel bir eleştirinin mesele si âdeta. Çünkü Nabokov Yetenek’te, edilmesiyle açılıyor bize. Çocukluk “göçmenlik” duygularıyla yaşayan imgeleriyle dolu bir şiir kitabıdır bu ve bir yazarın yavaş yavaş yükselişini, ilk bölüm bir anlamda anlatıcı kahra kendini ve aşkı bulma sürecini anla manımızın nasıl bir imgelem dünyasına tırken, edebiyat ortamlarına, Rusya’ya sahip olduğunu anlatır bize. Bu ilk ve Rusçaya vedasını da gerçekleşti bölümde tanıdık bir isme de rastlaya riyor. Bu anlamda Yetenek, Nabakov’un kendisi, ülkesi ve anadili ile de hesaplaşması ve vedalaşması aynı zamanda. Yetenek için “Nabokov’un anadili ile vedalaşması” de memin ise soyut bir imge olmasının yanında gayet gerçekçi bir zemini de bulu nuyor. Çünkü Yetenek, Vladi mir Nabokov’un kaleminden çıkmış son Rusça roman. Yetenek’in; Nabokov’un ar dında bıraktığı dünyaya “el vedası” diye nitelenmesinin öncül nedenlerini de Rusça yazdığı son roman oluşu meydana getiriyor. Fakat bu “elveda”nın içinde, “dilden vazgeçiş” durumu yok sadece. Tam da bu nedenle bilinçli bir kelime kullanımı olarak dikkat çekiyor “elveda”. Ye tenek de bu anlamda aslında tümden bir kopuşun ifadesi. Romanın sayfaları arasında dolaşırken, Nabakov’un nasıl derin bir hesaplaşmaya giriş tiğini, kendini var ettiği dilin ve ülkesinin kendisinde artık ‘Yetenek’, Nabobokov’un Rusça yazdığı son roman. cağız ayrıca: Nasıl Yapmalı?’nın yazarı Nikolay Çernişevskiy. Çernişevskiy, aynı zamanda sansürlenmiş dördüncü bölümün de kahramanı aynı zamanda çünkü Nabokov, meşhur dördüncü bölümde onun kısa bir biyografisini yazmış. Lenin’in sevdiği yazarlardan biri olan Çernişevskiy’nin yaşamı ve sansür hikâyesi arasındaki bağlantı da böylelikle ortaya çıkar zaten. Romanın ikinci bölümünde ise Fyodor’un edebi gelişim hikâyesine odaklanıyor yazar. Bunun yanında, ailesini tanıma çabalarına da tanıklık ediyoruz. Üçüncü bölüm, kahramanımız Fyodur’un kendisini derinden etkileyecek bir aşkın, Zina ile ilişkisine ayrılmış. Dördüncü bölüm; az önce de bahsedildiği gibi Çernişevskiy’nin biyografisi... Yetenek’in en keskin ve romanın yapısal olarak farklı bir yere evrimesine neden olan bölümü ise son bölümü olarak dikkat çekiyor. Çünkü kahramanımız bu bölümde yazarlık için attığı adımları bir romanla nihayete erdirme derdine düşüyor. Yetenek de bu noktadan sonra, aslında o âna dek okuduğumuz tüm bölümlerin Fyodor’un yazacağı romanı için yazıldığını, okuduklarımızın aslında okuyacaklarımız olduğu fikrine dayanan bir başka katman kazanıyor. Bu anlamda Yetenek, Nabokov’un yazdıklarında sağlam temeller bulan “üstkurmaca” ile yazılmılş bir roman halini alıyor. Yetenek için pek çok eleştirmen, Nabokov’un Rusça yazdığı romanlar arasında en zor olanı gibi yorumlarda bulunmuş. Bunda şüphesiz Nabokov’un kendi yaşamından derin anlam bağlarıyla meydana getirdiği metnin payı büyük. Fakat bu “zor” nitelemesinde en büyük payı, Nabokov’un dili alıyor şüphesiz. Müphemliği ve şiirin kendisini Yetenek’in merkezine koyuyor Nabokov. Bu da yazılanlara değer kattığı gibi anlatılmak istenenin derinlerine inmekte zorluyor okuru. Ancak şöyle de bir gerçek var ki söz konusu Nabokov ise gerisi pek de fazla dert edilmiyor. Her ne kadar zor bir romansa da Yetenek, Nabokov’un davet ettiği bu satranç oyunu, okurunu yakalamada ve kendi dünyasına sürüklemede zorluk yaşamıyor. Nabokov’un şiir, eleştiri, biyografi gibi farklı edebi türlerin harmanından doğurduğu bu romanı, kitabın arka kapağına da alınan Roger Boylan’ın yorumu ile “Nabokov’un eserlerini anlamak için bir yol haritası.” Çok doğru. Ancak Yetenek’in sadece Nabokov’un eserleri için bir yol haritası olduğunu düşünmüyorum. Yazarın kendisine açılan önemli bir kapı aynı zamanda Yetenek. Zaman, gerçeklik, göçmenlik, doğa, aşk, Rusya, Rusça, aile, edebiyat, sanat, ölüm, aşk... Yetenek’in tüm bu geniş izlek dünyası üzerine kurulduğunu gördüğümüzde Nabokov’un kendi yaşamından ayıramayacağımız bir roman olduğunu da anlıyoruz. n Yetenek / Vladimir Nabokov / Çeviren: Sabri Gürses / İletişim Yayınları / 368 s. 4 4 Ağustos 2016 KItap
Abone Ol Giriş Yap
Anasayfa Abonelik Paketleri Yayınlar Yardım İletişim English
x
Aşağıdaki yayınlardan bul
Tümünü seç
|
Tümünü temizle
Aşağıdaki tarih aralığında yayınlanmış makaleleri bul
Aşağıdaki yöntemler yoluyla kelimeleri içeren makaleleri bul
ve ve
ve ve
Temizle