Katalog
Yayınlar
- Anneler Günü
- Atatürk Kitapları
- Babalar Günü
- Bilgisayar
- Bilim Teknik
- Cumhuriyet
- Cumhuriyet 19 Mayıs
- Cumhuriyet 23 Nisan
- Cumhuriyet Akademi
- Cumhuriyet Akdeniz
- Cumhuriyet Alışveriş
- Cumhuriyet Almanya
- Cumhuriyet Anadolu
- Cumhuriyet Ankara
- Cumhuriyet Büyük Taaruz
- Cumhuriyet Cumartesi
- Cumhuriyet Çevre
- Cumhuriyet Ege
- Cumhuriyet Eğitim
- Cumhuriyet Emlak
- Cumhuriyet Enerji
- Cumhuriyet Festival
- Cumhuriyet Gezi
- Cumhuriyet Gurme
- Cumhuriyet Haftasonu
- Cumhuriyet İzmir
- Cumhuriyet Le Monde Diplomatique
- Cumhuriyet Marmara
- Cumhuriyet Okulöncesi alışveriş
- Cumhuriyet Oto
- Cumhuriyet Özel Ekler
- Cumhuriyet Pazar
- Cumhuriyet Sağlıklı Beslenme
- Cumhuriyet Sokak
- Cumhuriyet Spor
- Cumhuriyet Strateji
- Cumhuriyet Tarım
- Cumhuriyet Yılbaşı
- Çerçeve Eki
- Çocuk Kitap
- Dergi Eki
- Ekonomi Eki
- Eskişehir
- Evleniyoruz
- Güney Dogu
- Kitap Eki
- Özel Ekler
- Özel Okullar
- Sevgililer Günü
- Siyaset Eki
- Sürdürülebilir yaşam
- Turizm Eki
- Yerel Yönetimler
Yıllar
- 2024
- 2023
- 2022
- 2021
- 2020
- 2019
- 2018
- 2017
- 2016
- 2015
- 2014
- 2013
- 2012
- 2011
- 2010
- 2009
- 2008
- 2007
- 2006
- 2005
- 2004
- 2003
- 2002
- 2001
- 2000
- 1999
- 1998
- 1997
- 1996
- 1995
- 1994
- 1993
- 1992
- 1991
- 1990
- 1989
- 1988
- 1987
- 1986
- 1985
- 1984
- 1983
- 1982
- 1981
- 1980
- 1979
- 1978
- 1977
- 1976
- 1975
- 1974
- 1973
- 1972
- 1971
- 1970
- 1969
- 1968
- 1967
- 1966
- 1965
- 1964
- 1963
- 1962
- 1961
- 1960
- 1959
- 1958
- 1957
- 1956
- 1955
- 1954
- 1953
- 1952
- 1951
- 1950
- 1949
- 1948
- 1947
- 1946
- 1945
- 1944
- 1943
- 1942
- 1941
- 1940
- 1939
- 1938
- 1937
- 1936
- 1935
- 1934
- 1933
- 1932
- 1931
- 1930
Abonelerimiz Orijinal Sayfayı Giriş Yapıp Okuyabilir
Üye Olup Tüm Arşivi Okumak İstiyorum
Sayfayı Satın Almak İstiyorum
iir Atlası
Nancy MOREJON/ Şiirter/ Çeviren: Olcay ÖZTUNALI
'Göğün altında uçuşan bu yapraklar,
dogdugu yerin dilini ifade etmek ister
iir, çevirmen, entelektûel, aktivist: 1944 yılında Havana'da bir işçi ailenin
çocuğu olarak doğmuş. Afrika, Çin ve Avupa kökenli bir Kübalı.
_ Dünyanın en tanınmış Afrokübalı kadın şaiıidir. llk şiir kitabı 18 yaşında
yayımlanmış. Onur derecesiyle
mezun olduğu Havana
Üniversitesi'nde Avrupa, Karaib
ve Küba edebiyatı öğrenimi
görmüş. Fransızca ve Ingilizceden
çok sayıda yazınsal çevirileh
vardır. 1986'da Pieda Pulida
başlıklı yapıtıyla Küba'da "Premio
de la critica" ödülünü kazanmış.
2001'delayıkgörüldüğü Küba
Ulusal Edebiyat ödülü'nü siyahi
bir kadın olarak alan ilk şairdir. Şiih
çok sayıda dile çevrilmiştir.
Birgül
Abel Santamaria'nın gözleri
bahçede.
Kardeşım tohumlar altında uyuyor.
Santiago aydınlatıyor
tazeliğini zamanın
yaşamakiçin bizedüşen.
Bir çocuk dans edıyor
Temmuzun tatlı havasında
dağda.
Biri onun şarkısını dinliyor
saf görkemi altında
bir gülün.
Parajes de una epoca' dan
Yeniden Doğuş
Deniz sulannın kızı,
*o-*8 Mart aoto
W İ HMMOTMİ1I
IV» Ankara Kİtap Fuarı
B«ıı atandındm
simlerft bekliyonut
"Hukuk ve Siyaset
Prof.Dr. Anıl ÇEÇBN
Yargıtay Onursal Bajsavcıaı Vural SAVAŞ
Prof.Dr. Çetin YETKİN >;
tmmGünleri
o ^ ! $ 3 5 z
Prof.Dr. Çâti» YETKİN
&*
M.BminD
HiâniMERDANOÖLU
y
VonlSAVAŞ
Hfiraft UKROANOÖLU
VundSAVAJj
lllVINİIVNMIvMMnılMnll
onun derinlerinde uyuyan,
baruttan doğuyorum yeniden
uzun namlulu bir gerilla tüfeğinin
dağa saçtığı
dünya yeniden doğsun diye sırası gelince,
yeniden dpğsun diye bütün deniz,
bütün toprak,
bütün toprağı Küba'nın.
Piedra pulida' dan
Pretorialı Bir Kadına Ağıt
Şair Countee Cullen'in bir fikri üzerine
Her zaman hayalini kurdu
kıyamette dirilecegi günde bile
sabah uykusunun
üç siyah meleğin gelip
onun yatağını özenle düzeltmelerinin
ve, her şeyden önemlisi, ona hatırı sayılır
bir kahvaltı hazırlamış olmalarının.
Baladas para un sueno'dan
Güney Afrikalı Çocuklar Için
Sessiz Ninni
Anne'ye izin yoktu
ve ekmek yoktu.
Baba'ya izin yoktu
o cezalıydı.
Anne'ye izin yoktu
ve ekmek yoktu.
Baba'ya izin yoktu
onun boynu kesildi öldü.
Anne'ye izin yoktu
ve ekmek yoktu.
Baladas para un sueno'dan
Yaradan Kaçmak Için
Rogelio Martinez Fure'ye
Diyelim ki gecedir, yoldaş,
Ve Ochun yalnızdır, o kadar yalnız arar,
-Mercedes gibi, Carmen gibi, Maria gibi-
ayın parladığı yeri;
saklamaya gicter avlunun taşının arkasına,
saklamaya gider aşkını kara ormana,
şaraba;
o zaman, kollanndan bir geyik sıçrar
kanar, kanar, o zaman, tannçanın geyiği,
yaradan kaçmak için hiç kimsenin
olmadığı yere
yaradan kaçmak için, yaradan kaçmak
için.
Richard trajo su flauta'dan
Tambur
Benim gövdem ateşi davet eder.
Benim gövdem dumanı davet eder.
Benim gövdem felakette
Yumuşak bir kuş gibidir.
Benim gövdem adalar gibidir.
Benim gövdem katedralleıie bir.
Benim gövdem mercanda.
Benim sisimin havalannda.
Sulanmın üstündeki ateşte.
Tersine çevrilmez sulanmın
karanın maviliklerinde.
Benim gövdem doiunayda.
Benim gövdem bıldırcınlar gibi.
Benim gövdem kuş tüyünden bir kalemde.
Benim gövdem adaklık.
Benim gövdem alacakaranlıkta.
Elogio de la danza'dan
Cilalı Taş
Yeni bir kitap
yeni bir gün
başka bir yeni kent
daha çok yaz meysimi, daha çok çiçek,
o sürüp giden deniz
ve ben, şimdi,
cilalı taşın üstünde,
dudaklarını anyorum senin,
gözlerini anyorum senin.
Piedra Pulida'dan
Sen efendisin.
Tarihin kazaları ve bir kuru darbesi
benim efendim yaptı seni.
Sen bütün topraklara sahipsin
ben talihsizliğe.
Senin çiftliğin var,
tayın, zeytin ağacın, uzun namlulu
tüfeklerin
benim, talihsizliğim.
Gecenin ortasında
kızışmış bir hayvan gibi kalkarsın.
Benim terim ve ellerim senindir.
Beni kendi sınırlarımda göçebe yaptın.
Sen efendisin
ve köle
sahip olduklannın kölesisin sen.
Sen, efendi
Beni bana ait olandan yoksun bıraktın
ama şarkımdan ayıramadın.
Peki, yann katkıp
tekrar kazandığım zaman
tayımı, zeytin ağacımı
ve yıldızlarımı
ne yapacaksın o zaman?
Baladas para un seno'dan
Nisan
Göğün altında uçuşan bu yapraklar,
doğduğu yerin dilini ifade etmek ister.
Kasırganın düşmanca gelen ağırlığını
içine çeken bu kuşlar,
artık nisanda bütün saldınlann
hızlandığını bilirler.
Ah! doğduğum memleket,
sana böyle sert sert bakıyorum, denizin
yanı başında,
biliyorum bastıgım bu toprak
görkemli meyve bahçesi olacak herkes
için.
Eğer bir kez daha düşersek
kemikler başkaldıracak, kumda
ayaklanacak.
Çünkü bizim ruhlanmız burada
bu öngörülmez, bu beklenmedik,
bu hep şaşılası ayda; nisanda,
adanın bir kanat gibi uyuduğu yerde.
Piedra Pulida'dan •
SAYFA 26 C U M H U R İ Y E T K İ T A P SAYI 1 0 4 6