03 Mayıs 2024 Cuma English Abone Ol Giriş Yap

Katalog

‘Aşk evrensel bir migrendir’ İngiliz şair, yazar, eleştirmen, çevirmen ve klasik edebiyat uzmanı Robert Graves (18951985), edebiyat dünyasının efsanevi figürü kabul edildi. Uzun yaşamı boyunca yüz kırktan fazla kitabıyla çok üretken biriydi. Temel tutkusu şiirdi ve en büyük başarıyı da “aşk şiirlerinde” gösterdi. Birinci Dünya Savaşı’nın travmatik etkisini ve acılı hayatını şiirlerinde derinlemesine işledi. Önemli temalarından biri de “tarlalardaki mevsimlik hayat”tı. Genellikle modern hayatı eleştirdi ve mevsimsel döngünün oluşturduğu on dokuzuncu yüzyıl kırsal hayatını övdü. Saflık arayışı, ona sonsuz bir alan yaratan şiirinin kaynaklarından biriydi ve bunu sonuna kadar savundu. ROBERT GRAVES / ŞİİRLER / ÇEVİREN: YELİZ ALTUNEL DUMAN HALKALARI çocuk: çok saygıdeğer ve bilge efendim, uzun boylu ve hakiki filozof, gün boyu böylesi derin tefekkürle üflediğin bu duman halkaları ne anlama gelir? filozof: küçük arkadaşım; ibadet ve meditasyonla yaradılışın suretini yaparım. zihnin hızlı çalışıyorsa her şeyi kuşatan Tanrı’nın ebedî halkasını ve sonsuzluğun sembolünü tanıyacaksınkendine özgü sureti ve tasavvuruyla Tanrı insanlığın geçici hayatını biçimlendirir. ben yaparken izlediğin bu buharlı oyuncaklar söner, döner, fırlar ve duraklarbazıları kusursuzca süzülür yelkenli gemiler gibi, dayanıksız olanlarsa beni yüzüstü bırakır dudaklarımda. korkusunu dumanla kuşatan O tutsak halkına liderlik ettiğinde, aynı şekilde, Doğu, Batı, Kuzey ve Güney, ağzından üfler bizi halka suretinde. AŞKIN SEMPTOMLARI aşk evrensel bir migrendir, tasavvurun üstünde sebep gizleyen parlak bir leke. hakîki aşkın semptomları zayıflıktır, kıskançlıktır, sökmeyen şafaklardır; kehânetlerdir ve kâbuslardırkulağı kapıda, bir işaret bekleyen: karanlık bir odada onun dokunuşları... keskin bir bakışı... cesaret, sevgili! O’ndan gelmese dayanabilir misin böylesi acıya? DOLAP Anne: o dolapta ne var, Mary? Mary: hangi dolap, annem? Anne: parlak kulplu kızıl kahverengi dolap. Mary: parlak, kristal kulplu dolap mı canım annem? yırtık pırtık bezler dışında bir şey yok; bir de sarı mumlar. Anne: o dolapta ne var, Mary? Mary: hangi dolap anneciğim? Anne: güneşli odanda duran o dolap, gümüş köşeleri parlayan. Mary: içinde hiçbir şey yok anne, yün, iplik ve keten; solmuş ipek ve kadife parçaları ve beyaz mumlar… Anne: o dolapta ne var, Mary? ama bu kez bana gerçeği söyle. Mary: doğmamış bir bebek için beyaz giysiler, anne.. ama gerçek nedir sana göre? BİR TUTAM TUZ içine bir düş doğduğunda gürültülü âni bir acıyla, ne bir çatlak ne bir leke; rüyanın gerçek ve güzel olduğunu anladığında, ah o zaman, dikkatli ol yoksa çok değer verdiğin Robert Graves o narin şeyi incitirsin âni bir güçle. kuyruk tüylerini sallayıp dalga geçen bir kuş gibidir düşler. çitin üstündeki tuz kutusuna uzanınca süzüldüğünü göreceksin. ne tuzla ne samanla yakalanır yaşlı kuşlar: elma dalından seni izler ve gülerler. şair, asla düş peşinde değildir. gül kendine ve dön git. açlığını gizle; bırak küçük bir mesele sanılsın o gelirse veya kalırsa; ama nihayet eline yerleşince tut onu çabucak ve sıkıca kapat parmaklarını. ÇİĞ DAMLACIĞI VE ELMAS seninle onun arasındaki fark (bir zamanlar sana tercih ettiğim kişi) rahatlaman için yeterince açık: o bir elmas gibi ışıdı ama sen bir gülün taç yaprağında asılı duran erken bir çiğ damlası gibi parlarsın. çiğ damlası... hava her değiştiğinde dağı gözünde taşır ve ormanı, denizi ve gökyüzünü… aksine, bir elmas umudu başıboş parçalara böler bir araya gelemeyen… n 34 9 Kasım 2017 KITAP
Abone Ol Giriş Yap
Anasayfa Abonelik Paketleri Yayınlar Yardım İletişim English
x
Aşağıdaki yayınlardan bul
Tümünü seç
|
Tümünü temizle
Aşağıdaki tarih aralığında yayınlanmış makaleleri bul
Aşağıdaki yöntemler yoluyla kelimeleri içeren makaleleri bul
ve ve
ve ve
Temizle