25 Kasım 2024 Pazartesi Türkçe Subscribe Login

Catalog

sava ş ve mor jokaı altın adam gogol tolstoy ölü canlar bar ? ş dostoyevski yeralt ? ndan notlar lermontov zamanımızınkahramanı anna tolstoy karenina geçmişim ve stendhal italya hikâyeleri herzen düşüncelerim dostoyevski delikanl ? parma karamazov stendhal g onç a rov obl omov dostoyevski manastırı karde ş ler köylüler balzac gonçarov yalıyar dostoyevski suç ve ceza Yordam’ınca Dünya Klasikleri Klasik edebiyatın başyapıtları yetkin ve özenli çevirilerle Yordam Edebiyat’ta! D Ü NYA KLA S İ KLER İ D Ü NYA KLA S İ KLER İ Oblomov, tıpkı Don Kişot ve Godot’yu Beklerken gibi, ünü yazarını İvan Gonçarov, Sıradan Bir Hikâye (1847) ve Oblomov’un (1859) Aleksandr Herzen’in anıtsal otobiyografisi Geçmişim ve Düşüncelerim, Zamanımızın Kahramanı, Ölü Canlar’da Gogol, toprak köleli ği sisteminin henüz aşmış yapıtlardandır. Oblomov sadece bir roman kahramanı değil, ardından yazımı yirmi yıl süren son romanı Yalıyar’ı 1869’da sadece bir hatırat değil, aynı zamanda 19. yüzyılın büyük Rus Mihail Lermontov’un en ünlü eseridir. yürürlükte bulundu ğu Çarl ?k Rusya’s ?n ?n son derece canl ? bir kavramdır. O, ataletin, aylaklığın, tembelliğin, üşengeçliğin, yayımlayarak “üçleme”sini tamamladı. Rus serflik düzeninin çöküş romanlarına denk bir edebiyat şaheseridir. Yazarın şiirsel ve akıcı dili, ve gerçekçi bir resmini çiziyor. Art ?k hayatta olmayan hayalciliğin, uykuculuğun cisimleşmiş halidir. İlk kez 1840’ta yayımlanan eserde büyük usta Çehov’un, dönemine tutulmuş bir ayna olan “üçleme”nin her üç başkarakteri yüksek belagati, ince hicvi eserin her satırında hissedilir. Kitapta hatırat ivan mihail n ik ol a y ivan aleksandr köleleri canl ? gösterip servet kazanmay ? akl ?na koyan hilebaz de (yeğen Aduyev, Oblomov ve Rayski), Vladimir Korolenko’nun tarzı yanında roman, deneme, komedi, gazetecilik, portre gibi pek çok Rus edebiyatındaki en sevdiğim öykü dediği “Taman”ın Yatağında hayal kurarak uyuklamaktan başka bir emeli olmayan Çiçikov’un hikâyesi hem trajikomik hem de bir yan ?yla deyişiyle ortak bir yazgıyı paylaşmaktadır; bu, can çekişen bir lermontov gogol Oblomov’un, önce taşınma derdiyle boğuşmak, sonra çiftliğini edebiyat tarzını harmanlamış olan Herzen, çağının canlı bir panoramasını yanı sıra, subay Peçorin’in kadınlarla yaşadığı gonçarov gonçarov herzen tan ?d ?k. T ?pk ? bir bukalemun gibi bast ? ğ ? topra ğ ?n, bulundu ğu sineğin yazgısıdır. Eski yıkılmakta, fakat yeni henüz ufukta denetlemek zorunda kalmakla altüst olan dünyası, eşine az çizer. Rus sosyalizminin ve Narodnik hareketin kurucularından, Rus maceraların anlatıldığı öyküler de yer alır. görünmemektedir. rastlanır bir mizahla anlatılır. düşünce tarihinin köşetaşlarından olan Herzen, kendini halkına adamış zaman ?n rengini alan Çiçikov neredeyse “içimizden biri”. Kadınların aynasından gördüğümüz Peçorin, dünya bir soyluydu. Zamanının en önemli devrimci ve entelektüel figürlerinden Roman, Rayski’nin, Volga kenarında, nehrin oyduğu uzun yalıyarın Gogol’ün aptall ?kla, açgözlülükle, mülkiyet h ?rs ?yla etti ği alay, Her biri unutulmaz birer kahraman olan Zahar, Ştoltz ve Olga, biri olarak yaşadı. Öncü fikirlerinin birkaç kuşak üzerinde ne denli (falezin) –roman adını buradan alır– bitişiğinde bulunan babadan edebiyatındaki belki de tüm “lüzumsuz adam”ların Oblomov’u tek karakter etrafında örülen bir roman olmaktan deha ile örülen ola ğanüstü bir sanat eserine dönü şüyor. zamanımızın cilt etkili olduğunu hatırlatan Lenin tarafından, ölümünden elli yıl sonra cilt kalma Malinovka köyünde geçirdiği altı ayın dramatik olaylarını çıkararak, bir dönem romanı kılar. Aristokrat yetiştirme tarzının babası sayılacak bir Âdem’dir. Lermontov, Peçorin’e Ölü Canlar ilk yay ?mland ? ğ ?nda Rusya’da büyük tart ? şmalara 1 ölü c a nl a r konu alır. Nihilist Mark karakteri romana dinamizm ve sosyal içerik yalıyar onurlandırıldı. 1 kanatlarını yolduğu Oblomov’un yanı sıra, en az efendisi kadar kahramanı “zamanımızın kahramanı” diyerek “kahraman”ların neden olmu ştu: Ya şayan kimseleri köle olarak kullanmak m ? kazandırır. Yeni insan, kadının özgürleşmesi, kuşaklar arası kopuş oblomov Geçmişim ve Düşüncelerim, Rusya’da ve Avrupa’da yazılmış en kapsamlı tembel olan Zahar ile, tek meselesinin aristokrasi olmadığını masallarda kaldığını, yeni dünyanın Peçorin benzeri daha kötü ve tehlikeli, yoksa ölülerin ticaretini yapmak m ?? gibi 1860’lar Rusya’sının güncel tartışmaları romanda genişçe yer otobiyografilerden biri ve Herzen’in olağanüstü yaşamının benzersiz bir geçmişim ve ifade eder Gonçarov. Ştoltz ile “kapitalist işadamı” resmedilirken; (anti)kahramanlara kaldığını söyler gibidir. bulur. Rus psikolojik nesrinin önde gelen yapıtlarından biri olan kaydıdır. Dört ciltlik bu dev eserin ilk cildi Herzen’in çocukluk ve ilk Gogol’ü politik hiciv sanat ?n ?n doru ğuna ta ş ?yan bu büyük akıllı, meraklı, ince ruhlu Olga ile modern Rus kadınının müjdesi Yalıyar karmaşık bir olay örgüsüne ve yer yer güçlü bir gerilim, gençlik yıllarını, üniversite ve sürgün yaşamını kapsıyor. veriliyor gibidir. Mihail Lermontov’un, ölümünden bir yıl önce roman, 19. yüzy ?l Rus edebiyat ?n ?n en ba şar ?l ? örneklerinden düşüncelerim merak, dramatik çatışma atmosferine sahiptir. Karakter çeşitliliği, Nuri Yıldırım’ın Rusça aslından çevirisiyle ilk kez Türkçede! biri olarak kabul görüyor. Oblomov, çok boyutlu, ince ayrıntı ve sembollerle, psikolojik yayımlanan eseri Zamanımızın Kahramanı, büyük bir ustalıkla çizilen kadın tipleri, serflerle, gündelik hayatla “Hayatımda göz kamaştırıcı parlaklığın ve derinliğin böylesine az rastlanır analizlerle dolu destansı bir romandır, onu sadece toprak Rus edebiyatında psikolojik roman türünün ilk örneği Nuri Y ?ld ?r ?m’ ?n Rusça asl ?ndan yapt ? ğ ? bu yeni Ölü Canlar ilgili ayrıntılı tasvirler romanın belirgin özellikleridir. bir birleşimini başka hiç kimsede görmedim.” Lev Tolstoy aristokrasisinin tembelliğini, asalaklığını anlatan bir kitap olarak olma özelliğiyle Lermontov’u ölümsüz kılmıştır. çevirisi, titiz ve do ğru olmas ?n ?n yan ? s ?ra, de ği şen dilin Nuri Yıldırım’ın Rusça aslından çevirisi ve önsözüyle sunduğumuz görmek eseri eksik anlamak olur. Bu büyük eser, Rus insanının “Sizin hatıralarınız onurun, inancın, yüksek zekânın ve erdemin yeni ihtiyaçlar ?n ? da ba şar ?yla kar ş ?lamakta. “Yabanc ? dillere Yalıyar, Rus klasikleri arasındaki seçkin yerini ebediyen Sadece Peçorin’i yaratsaydı da değerinden bir şey ulusal mizacını, genlerine işlemiş özelliklerini gün ışığına vakayinamesi niteliğinde! Siz insanların despotizmden nefret etmesini çevrilmesi en zor Rus yazar” denilen Gogol’ü Türkçe çevirisiyle koruyacaktır. kaybetmezdi belki; çünkü Peçorin bizim zamanımızın çıkarmakta, Rus toprağından evrenselliğe uzanmaktadır... sağlıyor, canavarların yok edilmesine yardımcı oluyorsunuz.” Victor Hugo okuyacaklar için do ğru bir tercih olma özelli ğini ta ş ?yor. “Homeros eserlerinde gündelik hayatın ayrıntıları üzerinde özel bir aşkla da kahramanıdır. “Oblomov, muazzam bir şey! Çoktan beri böylesi görülmedi... “Herzen ilk Rus düşünürüdür, ondan önce hiç kimse Rus hayatına böylesine uzun uzun durmaktaydı. Hayatın gündelik, sıradan yönüne duyulan Oblomov’un yakaladığı başarı tesadüfi, gelip geçici cinsten değil, çok yönlü ve derinlemesine bakmamıştı. Zekâsı güçlülük bakımından Okunmasa olmayacak kitaplardan… Nuri Yıldırım’ın aynı antik aşk, aynı, tek bir dokunuşla yavan gerçekliği şiire, güzelliğe sağlam, esaslı, kalıcı bir başarıdır.” CILT eşsizdir, tıpkı dilinin güzelliği ve göz kamaştırıcılığı gibi!” Maksim Gorki dönüştürme yeteneği Puşkin ve Gonçarov’un da ayırt edici özellikleridir.” Rusça aslından çevirisiyle ve yine Yordam Edebiyat’tan!CILT Lev Tolstoy 1 D. Merejkovski 1 “Dünyada tek bir Rus kaldığı sürece Oblomov hatırlanacaktır.” İvan Turgenyev 35 TL. KDV’den muaftır 2. ISBN 978-605-172-704-2 ISBN 978-605-172-355-6 Basım ISBN 978-605-172-651-9 ISBN 978-605-172-240-5 ISBN 978-605-172-372-3 Türkçesi YordamEdebiyat YordamEdebiyat YordamEdebiyat Türkçesi: YordamEdebiyat Türkçesi: YordamEdebiyat Nuri Yıldırım Türkçesi: YordamEdebiyat YordamEdebiyat YordamEdebiyat Türkçesi: YordamEdebiyat YordamEdebiyat Nuri Yıldırım YordamKitap YordamKitap Nuri Yıldırım YordamKitap YordamKitap Nuri Y ?ld ?r ?m YordamKitap Nuri Yıldırım 5. BAS I M cilt ? Rus edebiyat ?n ?n Pu şkinler, Tolstoylar, Turgenyevlerle Tuna Nehri kıyısında küçük bir kasaba olan Komarom’lu bir Delikanl ?, diğer Dostoyevski eserleriyle benzer izleklerin Yirminci yüzyıl edebiyat ve felsefe tarihinde Yeralt?ndan Notlar “Hemen şimdi bir şeyler yapmak gerek,” diye söylenir “soylu edebiyat ?” halini ald ? ğ ? 19. yüzy ?la, yoksullu ğun, gemi reisidir Mihaly Timar. Bu kez öncekilerden farklı olarak Raskolnikov. “Ne olursa olsun bir şeyler yapmak için karar peşine düşen, Dostoyevski anlatısının temel motiflerini içeren kadar büyük etki yaratmış, sık referans gösterilmiş ve üzerinde acziyetin, suçun, soka ğ ?n, “halk ?n” sesini yüklenerek tipik bir Dostoyevski romanı. Yanı sıra, psikolojik derinliğiyle durulmuş çok az metin vardır. “Yeraltı Adamı” kısa sürede çağdaş gemisinde tahıl yükünün yanı sıra iki misafiri, peşinde de bir Türk vermek ya da büsbütün yaşamaktan vazgeçmek...” fyodor mor jokaı damgas ?n ? vuran büyük yazar Dostoyevski’nin ölmedendostoyevski kadırgası vardır. Ve şimdilik haberi olmasa da bu kovalamaca öne çıkan özgün bir anlatı olma özelliğini de taşıyor. kültürün söz haznesinin ayrılmaz bir parçası oldu ve Hamlet, Don fyodor fyodor Yoksul ve onurlu Raskolnikov’un tavan arasındaki öğrenci önce yazd ? ğ ? son romand ?r Karamazov Kardeşler. Quixote, Don Juan, Faust gibi ölümsüz kahramanlar arasında Timar’ın hayatını sonsuza dek değiştirecektir. Sonunda eski Artık bir çocuk sayılmayan ama henüz bir yetişkin de dostoyevski odasında yaşadığı ikilem ve sonrasında tasarladığı cinayet Tüm edebî veriminin doruk noktas ?d ?r. dostoyevski yerini aldı. Nietzsche felsefesi, Freudizm, ekspresyonizm, dostoyevski gemi reisi büyük bir ticaret adamı haline gelecek, güzel bir eşe, olamayan Dolgorukiy’in, irin gibi taşıdığı çocukluk öfkesi Rusya’da bir fırtınanın kopmasına neden olmuştu. Karamazov Kardeşler, yazar ?n inanç ve ak ?l çeli şkisini sürrealizm, varoluşçuluk gibi pek çok çağdaş düşünce akımının ve delikanlılık heyecanıyla attığı adımları izlemek heyecan görkemli bir köşke sahip olacaktır. Peki ya mutluluk? Mutluluk Suç ve Ceza farklı dillere çevrildiğinde, yazarı taraftarı Yeralt?ndan Notlar’ın adsız kahramanını kendi yandaşı i şleyi şi bak ?m ?ndan, roman türünün di ğer örneklerinden verici. Dostoyevski belki de başka hiçbir eserinde kahramanı erişilmesi imkânsız bir ütopya mıdır? Yoksa mutluluğun, eşitliğin altın Dostoyevski’yi dünya edebiyatının zirvesine taşıdı. çok İlahi Komedya, Faust gibi metinlerle karsuçş ?la şt ?r ?labilir. olarak gördü. için bu denli yoğun şefkat talebinde bulunmamıştı. On ve özgürlüğün hüküm sürdüğü “sahipsiz ada” ütopya olamayacak Yüz elli yıllık bu başyapıt hâlâ en çok sevilen ve en çok Roman ?n bir di ğer önemi, Rus aile yap ?s ?ndaki Hem felsefi ve politik bir polemik metni, hem toplumsal dokuz yaşındaki delikanlı, gençliği ve saflığıyla Budala’nın kadar gerçektir ve yalnızca keşfedilmeyi mi beklemektedir? adam (Dostoyevski’nin daha önce Delikanlı roman ?nda i şaret karamazov delik a nl ? okunan romanlar arasında. Çünkü zaman, Prens Mışkin’ini hatırlatırken Yeralt ?ndan Notlar’ın kırklı bir hiciv, hem de nörotik bir bireyin psikolojik tahlili olan Altın Adam, tasvir ettiği yerlerle âdeta bir seyahat rehberi, ve Suç ve Ceza’nın ele aldığı meseleleri eskitemedi. etti ği) bozulmay ? iyice gözler önüne sermesidir. Yeralt?ndan Notlar, Dostoyevski’nin olgunluk dönemine ait büyük yeralt ? ndan yaşlarındaki kahramanıyla da bağlantılı... Onlarla benzer 19. yüzyılda Türk, Sırp, Macar dünyalarına ve kapitalizmin İçkici, şehvet dü şkünü, ahlaks ?z bir baban ?n, o ğullar ?ndan düşünce ve çelişkileri yaşıkardeyor. Dostoyevski, sanki bir açıdan, ş ler ideolojik romanlarının âdeta bir girişi, prelüdüdür. Burada ortaya İyi ile kötü arasındaki savaş bugün de sürüyor ve bir işleyişine dair aktardıklarıyla bir tarihî belge, kent yaşamına atılan pek çok soru ve tez, Suç ve Ceza, Budala, Ecinniler, Delikanl? biri taraf ?ndan öldürülü şü, roman ?n hikâyesini olu şturur. Dolgorukiy nezdinde geçmiş tüm roman kahramanlarını notlar zamanlar Raskolnikov’un yaptığı gibi, modern dünyada ceza has boğuculuğun karşısına koyduğu doğaya kaçış motifiyle bir Ancak bu cinayet bile, adalet kavram ?n ?n tart ? ş ?ld ? ğ ? anlamamızı sağlamaya çalışmakta. ve Karamazov Kardeşler romanlarının konularını oluşturacaktır. insan olmanın anlamı ve eylemlerimizin ahlaki sonuçları modernizm eleştirisi, başkahramanının inişli çıkışlı aşk hayatıyla zeminlerden sadece biri olacakt ?r. Delikanl ? bir yanıyla, baba ile oğul arasında yaşanan bir kuşak Nuri Yıldırım’ın Rusça aslından yaptığı yepyeni çeviriyle üzerinde düşünmeyi sürdürüyoruz. Sözüm ona yüce bir sürükleyici bir aşk öyküsü, yine onun akılalmaz maceralarıyla bir “Tanr ? varsa dünyada neden adalet yok?” sorusunun, ayn ? ve değerler çatışması; bir yanıyla da, karmaşanın hüküm Yeralt?ndan Notlar, okunmayı hak eden kitaplardandır. amaç uğruna her türlü fenalığı, en ufak bir pişmanlık halk masalı ve elini attığı her işte başarıya ulaşmasıyla modern zamanda derin bir ac ?n ?n yans ?mas ? oldu ğunun ifadesi sürdüğü, ahlaki temelleri sarsılmış, iyi ile kötü arasındaki Bildiğiniz gibi, ak?l güzel bir şeydir, beyler, buna şüphe yok, fakat ak?l duymadan yapmaya hazır olanları gördükçe sahici bir bir Midas anlatısıdır. Bütün bunlar birleşince ortaya romantik gibidir tüm roman. Dünyan ?n her yerinden, aralar ?nda sınırı belirsizleşen Rus toplumsal yaşantısının açık bir yaln?zca ak?ld?r, o kadar! İnsan?n yaln?zca düşünme, ak?l yürütme yüzleşmenin değerini bir kez daha kavrıyoruz. edebiyatın en güzel örneklerinden olan büyüleyici bir roman Freud, Einstein, Kafka, Camus, Sartre’ ?n da say ?labilece ği eleştirisi. Toprak sahibi, kadın düşkünü bir babanın evlilik melekesini kullanmas?na f?rsat verir, onu tatmin eder; halbuki arzu çıkmıştır. Hakikaten bu roman, Macar edebiyatının usta yazarı Yordam Edebiyat, Suç ve Ceza’yı usta çevirmen geni ş bir okur kitlesine, ilerleyen y ?llarda da edebiyat ve dışı ilişkisinden dünyaya gelen “delikanlı”nın hikâyesi, bütün bir hayat?n, yani, akl?yla, dürtüleriyle, hevesleriyle bütün bir felsefede yeni ak ?mlara öncülük edecektir. benzer temaların işlendiği Karamazov Karde şler’in de Jokai’nin, kendisi de dâhil olmak üzere herkesçe en sevilen ve en Hasan Âli Ediz’in Rusça aslından yaptığı çeviriyle sunuyor. insan hayat?n?n tezahürüdür. Gerçi hayat?m?z?n bu tezahürü k?smen müjdecisi sayılıyor. değersiz, sefil bir görünüm sergileyecektir, ama ne olursa olsun yine de çok dile çevrilen eseridir. Yordam Edebiyat bu büyük eseri, usta çevirmen Leyla Soykut’un Türkçesiyle sunuyor. Edebiyat tutkunları için, Leyla Soykut’un güzel Türkçesiyle... hayatt?r, sadece bir karekök alma işlemi değildir. Destansı dili, su gibi çevirisi, muhteşem tabiat manzaraları ve cilt romantik hikâyesiyle Altın Adam, okuyucularını Tuna boylarına 1 doğru hülyalı bir yolculuğa davet ediyor. 18 TL. KDV’den muaftır 40 TL. KDV’den muaftır 25 TL. KDV’den muaftır 40 TL. KDV’den muaftır ISBN 978-605-172-151-4 2. ISBN 978-605-172-301-3 ISBN 978-605-172-656-4 Basım ISBN 978-605-172-235-1 ISBN 978-605-172-215-3 5. BASIM 2. YordamEdebiyat Türkçesi: YordamEdebiyat Türkçesi: YordamEdebiyat YordamEdebiyat Türkçesi: Basım Türkçesi: YordamEdebiyat YordamEdebiyat Türkçesi: YordamEdebiyat YordamEdebiyat YordamEdebiyat Leyla Soykut Nuri Y ?ld ?r ?m F. Zahir Törümküney YordamEdebiyat Hasan Âli Ediz YordamKitap YordamKitap YordamKitap YordamKitap Leyla Soykut YordamKitap cilt cilt 1 1 D Ü N Y A KLAS İ KLER İ Savaş ve Barış, yaz ?ld ?ktan k ?sa bir süre sonra neredeyse tüm dünya Parma Manastırı, 19. yüzyıl Fransız yazarı Stendhal’in Tolstoy’un “mürekkep hokkasının içine vücudundan etler 19. yüzyıl Fransız yazarı Stendhal, asıl adıyla Marie- dillerine çevrilen, aradan geçen yüz elli y ?lda evrensel edebiyat ?n Gerçekçi edebiyatın usta kalemi Honoré de Balzac’ın, başyapıtlarından biridir. Hayalî bir İtalyan dükalığında bırakarak” yazdığını söylediği ölümsüz romanı Anna Karenina… Henri Beyle, gerçekçi akımın ilk uygulayıcılarından ba şyap ?t ? hâline gelen dev bir eser… “yazmaya karar verdiğim kitapların en büyüğü” diye tarif sergilenen saray entrikalarının, tutku ve cesaretin, ahlakî Roman sanatına dair ders niteliğindeki işlenişi, içerdiği ettiği, fakat “bu korkunç ve kanlı dramı oluşturan bunca biridir. Tarihsel gerçeklerden ve kişilerden ilham Bir roman de ğildir, tarihsel bir anlat ? de ğil, belgesel delevğil, felsefe ikilemlerin, mutluluk arayışını kuşatan sert gerçeklerin zenginlik, estetik değerinin yüksekliği ile güzelliğin simgesi kitab ? de ğil, Rus toplumunu anlatan sosyolojik bir inceleme ayrıntı”yı yazacak cesareti göstermesinin sekiz yılını aldığını almış, bunları eserlerine taşımıştır. İtalya Hikâyeleri romanıdır. Yazımı elli iki gün gibi olağanüstü kısa bir sürede honoré de balzac Anna Karenina… stendhal stendhal söylediği son romanıdır Köylüler. de ğil, bir dönem roman ?, sava ş ya da atolstoyşk roman ? de ğildir. Çünkü lev tamamlanan Parma Manastırı, Balzac tarafından çağının en de, 16. yüzyılın, yazarın özel bir ilgi duyduğu o “sanat, Okumuş olmayla olmamanın yaşama bakışı doğrudan etkilediği, bunlar ?n hepsidir Savaş ve Barış. Fransa’nın Burgonya bölgesinde, Aigues adındaki bir kırsalda önemli Fransız romanı olarak nitelendirilmiştir. aşk ve güç çağı”nın İtalya’sı üzerine yazılmış, tarihsel okurun, “sayfaların içine ruhumdan kabuklar bıraktım” tolstoy Tolstoy, edebî türlerin s ?n ?rlar ?n ? a şarak var etti ği bu büyük geçmektedir Köylüler. Mülk sahibinin ölümüyle birlikte satışı Çağdaşı eserlerin aksine, yalın bir dile sahiptir. Olaylar, kişiler olaylara dayanan beş hikâyeden oluşmaktadır. diyeceği romanlardan Anna Karenina… yap ?tla, edebî de ğerinden, anlat ?m zenginli ğinden bir şey yapılan Aigues’i, eski bir İmparatorluk generali olan Kont ve psikolojiler ön plandadır. Kişilerin ruhsal durumları, uzun Daima gerçeklerin peşindeki yazar, bu trajik Doğa, toplum, insan tasvirleriyle Tolstoy’un dehasının incelikli kaybetmeden, farkl ? co ğrafyalar ?n ve ça ğlar ?n s ?n ?rlar ?n ? da a ş ?yor. Montcornet satın alır. Fakat ne köylüler onu benimser ne monologlarla aktarılır. Kurgusal olduğu kadar tarihsel, bir örneği olan roman, gücünü, insanın temel sorularından alır: hikâyeleri, konsolos olarak tayin edildiği İtalya’nın Savaş ve Barış roman ?nda ba şl ?ca iki sava ş ele al ?n ?yor: 1805- de Kont Montcornet, köylülerin eski düzeni sürdürmelerine bir o kadar da politik bir romandır.köylüler İnsan ne için yaşar? İyi, kitapta okunacak kadar yüzeyde mi, 1807 sava ş ? ve 1812 sava ş ?. Bu iki sava ş ?n nitelikleri ayr ?d ?r ve müsaade eder. Böylece bir mücadele baş gösterir: Aristokrasi, sahaflarını gezip dolaşırken bulduğu 16. ve 17. Romanın başkişisi, genç soylu Fabrice del Dongo’dur. Gözüpek parma hisle bulunacak kadar derinde midir? İkiyüzlü bir toplumda italya Tolstoy özellikle bu büyük çat ? şmalar ?n farkl ? özellikleri üzerinde burjuvazi ve köylü halk üçgeninde yaşanan bir sınıf yüzyıllardan kalma elyazmalarından yola çıkarak ve tutkulu bir genç olan Fabrice’in, Waterloo Savaşı ile başlayan erdem nerededir? Sadakati belirleyen nedir? Mutlu olmak anna durmu ştur. 1812 sava ş ? bir milli kurtulu ş sava ş ? niteli ği ta ş ?d ? ğ ? mücadelesi ve bir toprak kavgasıdır bu. ve adam öldürmelerle, zindanlarla, zehirlenmelerle ve yasak oluşturmuştur. Çağın o çılgın ve tutkulu aşklarını, mümkün müdür? Aşk, ele geçirdiği varlığa göre mi biçim alır, sava ş için, bu sava şa halk y ? ğ ?nlar ? da kat ?lm ? ş ve Tolstoy roman ?nda, Balzac’ın “İnsanlık Komedisi”nin son kitabı olan Köylüler, aşklarla sürüp giden macerasını anlatır Parma Manastırı. dehşet verici şiddet olaylarını, manastır duvarlarınınmanastırı yoksa aşkın o varlığı değiştiren bir gücü mü vardır? hikâyeleri halk ? da sahneye ç ?karm ? şt ?r. Restorasyon dönemi Fransa’sının taşra yaşamından Siyasi entrikaların gençlik ateşiyle ve tutkulu aşklarla karenina ardında yaşanan trajedileri müthiş bir yalınlıkla Tolstoy’un ana karakterleriyle birlikte dünyanın her köşesinden Yordam Edebiyat olarak, Savaş ve Barış’ ?, özel bir edisyonla manzaralar sunan derinlikli bir eser. Bizzat kendisinin bir harmanlandığı büyük bir eserdir. v e sunmaktadır. Yaşadığı çağın “moda duygulara uygun” milyonlarca okur, yüz kırk yıldır benzer sorular sorarak benzer sunmaktan gurur duyuyoruz. Tüm dünyada ‘en ba şar ?l ? çeviri’ “sosyal dram” olarak nitelediği bu eserde, yazar, meseleye Stendhal, okuru 19. yüzyıl İtalya’sında romantik ve heyecan dolu arayışlara kapıldı. Siz de kapılacaksınız. Sormayacağınız tek olarak kabul edilen Louise-Aylmer Maude çevirisi, bizzat anlatış biçimini tercih etmek yerine o eski İtalyan bir tarihçi gibi yaklaşıyor ve dönemin sosyolojik ve ideolojik serüvenlere sürüklerken, aynı zamanda dönemin toplumsal ve soru, “aşk buna değer mi” olacak. Çünkü Tolstoy’un ruhunuzun Tolstoy’dan edinilen karakter detaylar ?n ? ve biyografik bilgileri bar ? ş durumuna ilişkin önemli tespitler yapıyor. Roman, böylece üslubunu koruyarak, dosdoğru biçimde, yalnızca politik durumunu da ustalıkla ortaya koyar. Edebiyat ile politika derin sularına attığı bu taşla yükselen kumlar, size cevabı çoktan içermektedir. Böylece bu büyük eseri, âdeta Tolstoy’un tarihî bir belge niteliği de kazanmış oluyor. olayları aktarmaktadır. arasındaki ilişkiye dair şu çarpıcı tespit, bizzat eserin içinden fısıldamış olacak. Onun, tüm karakterlerini anlamamızı sağlayan rehberli ğinde okuma ayr ?cal ? ğ ?n ? ya şayacaks ?n ?z. Balzac’ın son romanı Köylüler, Zaven Biberyan’ın çevirisi ve alınmadır: “Edebî bir esere politika karıştırmak, bir konserin Stendhal’in ölümünden sonra, 1855’te kitaplaştırılan o bilge ışığıyla; haklı ve haksız’ı, iyi ve kötü’yü, doğru ve yanlış’ı Ayr ?ca, Hasan Âli Ediz’in ba şl ? ba ş ?na bir eser olarak kabul önsözü ile Yordam Edebiyat’ta… ortasında tabanca atmak gibidir; bayağı bir şeydir, ama yine de siz de tekrar düşüneceksiniz. edilmesi gereken Tolstoy incelemesini ve Tolstoy’un bu büyük İtalya Hikâyeleri, Fransızca aslından kişinin buna dikkatini vermemesi imkânsız dır.” eserini anlatt ? ğ ? kendi yaz ?s ?n ? da bu özel edisyonun de ğerli bir Yordam Edebiyat bu büyük eseri, Rusça çevirinin duayeni Hamdi Varoğlu’nun çevirisiyle… parças ? olarak, sizlerle bulu şturuyoruz. cilt Stendhal’in bu büyük yapıtını Hamdi Varoğlu’nun çevirisiyle Hasan Âli Ediz’in Türkçesiyle sunmaktan gurur duyuyor. cilt 1 sunuyoruz. Beklentisi yüksek okurlar için… “Yapmacık bir alçakgönüllülük göstermeyeceğim: Sava ş ve Bar ? ş, 1 Homeros’un İlyada’sı gibi bir eserdir.” Tolstoy 38 TL. KDV’den muaftır 25 TL. KDV’den muaftır ISBN 978-605-172-541-3 ISBN 978-605-172-514-7 ISBN 978-605-172-545-1 ISBN 978-605-172-175-0 ISBN 978-605-172-202-3 6. Türkçesi BASIM YordamEdebiyat Türkçesi: Türkçesi: YordamEdebiyat YordamEdebiyat YordamEdebiyat YordamEdebiyat Türkçesi: YordamEdebiyat Hamdi Varoğlu YordamEdebiyat Zaven Biberyan YordamEdebiyat Hamdi Varoğlu YordamEdebiyat YordamEdebiyat Türkçesi: YordamKitap YordamKitap YordamKitap YordamKitap YordamKitap Mete Ergin Hasan Âli Ediz YordamEdebiyat • YordamEdebiyat • YordamK itap • www.yordamk itap.com TÜYAP İSTANBUL KİTAP FUARI’NDA 7.SALON NO: 770’TEYİZ 29 31 EKİM 2024
Subscribe Login
Home Subscription Packages Publications Help Contact Türkçe
x
Find from the following publications
Select all
|
Clear all
Find articles published in the following date range
Find articles containing words via the following methods
and and
and and
Clear