Catalog
Publication
- Anneler Günü
- Atatürk Kitapları
- Babalar Günü
- Bilgisayar
- Bilim Teknik
- Cumhuriyet
- Cumhuriyet 19 Mayıs
- Cumhuriyet 23 Nisan
- Cumhuriyet Akademi
- Cumhuriyet Akdeniz
- Cumhuriyet Alışveriş
- Cumhuriyet Almanya
- Cumhuriyet Anadolu
- Cumhuriyet Ankara
- Cumhuriyet Büyük Taaruz
- Cumhuriyet Cumartesi
- Cumhuriyet Çevre
- Cumhuriyet Ege
- Cumhuriyet Eğitim
- Cumhuriyet Emlak
- Cumhuriyet Enerji
- Cumhuriyet Festival
- Cumhuriyet Gezi
- Cumhuriyet Gurme
- Cumhuriyet Haftasonu
- Cumhuriyet İzmir
- Cumhuriyet Le Monde Diplomatique
- Cumhuriyet Marmara
- Cumhuriyet Okulöncesi alışveriş
- Cumhuriyet Oto
- Cumhuriyet Özel Ekler
- Cumhuriyet Pazar
- Cumhuriyet Sağlıklı Beslenme
- Cumhuriyet Sokak
- Cumhuriyet Spor
- Cumhuriyet Strateji
- Cumhuriyet Tarım
- Cumhuriyet Yılbaşı
- Çerçeve Eki
- Çocuk Kitap
- Dergi Eki
- Ekonomi Eki
- Eskişehir
- Evleniyoruz
- Güney Dogu
- Kitap Eki
- Özel Ekler
- Özel Okullar
- Sevgililer Günü
- Siyaset Eki
- Sürdürülebilir yaşam
- Turizm Eki
- Yerel Yönetimler
Years
Our Subscribers Can Login And Read Original Page
I Want To Register And Read The Whole Archive
I Want To Buy The Page
Ş iir Atlası CEVAT ÇAPAN Victor Hernandez Cruz/ Şiirler/ Çeviren: Nurduran DUMAN ‘Yıldızlardan çok daha uzağa...’ ictor Hernández Cruz 1949’da Porto Riko’nun küçük dağ köyü Aguas Buenas’ta doğdu. Ailesiyle birlikte 1954’te ABD’ye göç etti. On beş yaşında yazmaya başlama nedenini şöyle açıklıyor: “Birçok dünyayı dengeleyip bir araya getirmek için… anne babam ile New York’un yeni modern kültürünü, mimarisini, sanatını ve coşkun entelektüel düşüncesini.” 1966’da yayımlamaya başladığı başlıca eserleri şöyle sıralanabilir. Papo Got His Gun, Snaps, The Mountain in the Sea, Maraca: New and Selected Poems 19652000 ( Lenore Marshall Şiir Ödülü kısalistesi ve Uluslararası Griffin Şiir Ödülü). Panaramas, Red Beans, Tropicalization . Ayrıca Paper Dance: 55 Latino Poets adlı antolojiyi hazırladı. New York’taki East Harlem Gut Tiyatrosu’nun ve Before Columbus Vakfı’nın kurucularındandır. Bir süre Umbra dergisinin editörlüğünü yapmıştır. Berkeley dahil çeşitli üniversitelerde dersler vermiş, vermektedir. 2008’de Amerikan Şairleri Akademisi’nin yönetim kuruluna seçilmiştir. Nuyorikan Şair Okulu’nun önemli bir temsilcisidir. Çalışmalarının çoğunda anadili İspanyolca ile İngilizce arasındaki ilişkiyi irdeler. Her iki dilin dilbilgisel ve sözdizimsel düzenlerini, kendi şiir sesini ve kendine ait özel dilinin deyimlerini yaratmak için kullanır. Eşi Faslı olduğu için yılın yarısını Fas’ta yarısını ABD’de geçirmektedir. tut o gözyaşlarını tüm o duygusal hikâyeleri kılıfına uydurulmuş elindeyse sonraya sakla Ailen ne hissederdi söylemek zorunda kalsaydı Yeni kuşaklara senin öldürüldüğünü uçan bir Muzla. Suda boğularak ölümün bir onuru var Eğer rüzgâr seni alıp güm diye çarptıysa Dağdaki bir kayaya Bunda utanacak bir şey yok Ama bir mango isabet ettiği için Kafatasına ya da yeşil bir muzun saatte 70 mil hızla Şakağına vurmasıyla acı çekmek en büyük rezalet. Köylü şapkasını çıkarıyor Bir saygı işareti olarak rüzgârın öfkesine doğru ve diyor: Ses hakkında endişelenme Su hakkında endişelenme Rüzgâr hakkında endişelenme Eğer dışarı çıkıyorsan mangolara dikkat et Ve onun gibi tüm şeker şeylere. V Latin ve Soul Joe Bataan için 1 bazı dalgalar bir şimdi dalgası bir trombon konuşuyor seninle bir piyano bir molekülü parçalamaya çalışıyor yörüngeye oturtmaya sahneyi kırmızı spot ışıklarının etrafında bir gölge gölgeleri dansçıların dansçılar dans ediyor düşüyorlar o uzayın dışına dans etmek için yapılmış dans etmeliler masaların üstünde onlar içkilerinin içinde tavanın üstünde onlar dans etmeliler/dans dans etmeli gidiyoruz uzağauzağauzak bu tahta masaların ötesine bu kırmızı ışıkların ötesine bu döşeme ve kâğıdın ötesine daha ötesine çoktan geçilmiş duvarların demek istediğim çok daha ötesine o bulutların binaların üzerinden üzerinden nehirlerin kasabaların kentlerin raylarda gider gibi ama daha hızlı tren gibi bir ama daha akıcı yıldızlardan çok daha uzağa davullarla coşarak 2 ani bir anlaşmazlık bir bulut kül yüklü bir vitrinden geçen bir beden uzanan bir el arka cebe bir çığlık bir piyano sana sesleniyor tüm bunların içinden neden yanıt vermiyorsun. evrenlerin arasından eğilip bükülerek seyahat ediyoruz nereye gidiyoruz bir bilseydik bu ritimle bu patlama ile ateşten bununla tüm bu ah tanrım merak ediyorum nereye gidiyoruz biz kahkaha dolu bir odanın içine batarak mutlulukla dolu hayat dolu şu dansçılar dansçılar ellerini çırpıyorlar yere vuruyorlar ayaklarını CUMHURİYET KİTAP SAYI 1091 Seçmeler 19 Empire State Binası 63. caddede Ramon iddiaya girmek istedi Manolo ile Manolo imkânsız dedi Empire State Binası 72. caddede On dolara bahse girdiler Ve ödünç alıp Cheo’nun arabasını Brooklin’e doğru yola çıktılar Geri geldiklerinde Gece geç saatte Manolo’nun tüm bilmek istediği Acaba Gloria yemek pişirmiş miydi SAYFA 23 Kasırga Sorunları Bir köylü havaya baktı Ve dedi ki bana: Kasırgalarla kasabanın içinde mermi gibi uçuşan rüzgâr değil ya da ses ya da su Sana söyleyeyim dedi: Mangolar, avokadolar yeşil muzlar ve muzlar