24 Kasım 2024 Pazar Türkçe Subscribe Login

Catalog

B U L M A CA İLKER MUMCUOĞLU A 5 A 6 I 7 1 1 1 11 A 12 21 F 2 J E 3 13 G 1 1 33 43 54 66 76 D 44 A 55 E F A 22 • K 23 F 34 1 1 K 24 A 35 J 46 E 57 B 68 K 14 D 15 E 16 H 17 B 18 H 19 K 25 A 26 K 36 J 37 1 27 B 38 C 28 B 39 E 50 E 61 I 71 B 82 H 29 C 40 F 51 B 62 I 72 D 83 C 30 B 41 E 1 1 4 J 8 C 9 1 20 J 10 B Türkçe Cünlükleri Feyza Hepçilingirler E 45 B 56 67 E 47 B 48 G 49 E 58 I 69 G 79 59 A 60 A 63 1 1 1 1 1 1 "B 1 E 31 1 J 32 42 H 1 12Ocak2004 52 K 53 E 65 K K F 64 Önce aşağıda tanımlan verilen sözcükleri bulmaya çaJışın ve her bir harfi bir yatay çizgi üzerine gelecek biçimde yazın. Sonra çizgüerin altlarındaki sayılara göre bu 1 harfleri bulmacadaki aynı sayılı karelere aktarın, (Kara kareler iki sözcük arasını gösterir. Bir satınn sonunda kara kare yoksa, bu, sözcüğün alttaki satırın başına sarktığını gösterir.) Bulmaca tamamlanınca, sorulan tanımların karşılığı olan sözcüklerin ilk harfleri yukandan aşağıya doğru bir şairimizin adını oluşturacak; bulmaca karelerindeyse, "Ben Napoli Radyosu" adlı anlatı kitabından bir alıntı ve yayımlanmış şiir kitabının adı ortaya çıkacaktır. 1 1 77 1 1 A 78 A 80 1 1 " K 81 G 73 D 84 E 74 F 1 75 1 11 11 Tammlar ve sözcükleriniz:. A. Attilâ îlhan'ın bir romanı. 63 84 1 33 50 76 21 11 79 25 59 5 4 77 34 54 62 B. Işık alma süresi çok az olan hızh bir devinimi olduğu anda saptayan fotoğraf çekme yöntemi. 36 61 38 47 67 10 17 81 40 55 C. "Ben...BeyNasılım" (EdipCansever'in şiir kitabı). 27 29 8 39 D. Mısra. 83 14 82 43 E. " Olduğumu Söylemeyin" (Jacques Seguela'nın kitabı). 57 66 44 2 51 46 49 73 64 15 60 30 56 69 F. "Kem nazardan esirgesin..!"M.C. Kuntay. 13 22 35 80 53 52 24 23 65 70 75 19 6 71 58 41 72 48 78 3 H. Oğıız Atay'ın yapıtlarındaki temel izlek. G. Elias Canetti'nin, "Körleşme" adlı romanındaki temel karakter. 16 28 18 32 I. Tutan pek önemli olmamakla birlikte ufak ve dağınık borçların bütünü (iki sözcük). 42 26 74 68 20 J. Genellikle hamsi bahğından yapılan, tuzlu ve yağlı balık ezmesi. ir beyaz titreyiş, dumanlı uçuş; / Tıpkı eşini kaybeden ' bir kuş / Gibi kar / Geçen ilkbahar günlerini arar" Ahmet Necdet'in "Bir Bölük Ankâ" kitabında yaptığı dil içi çevirilerden biri bu. "Bir beyaz lerze, bir dumanlı uçuş; / Eşini gaaib eyliyen bir kuş / Gibi kar / Geçen eyyâmı nevbaharı arar..." biçimindeki ashndan; yani Cenap Şahabettin'in "Elhanı Şitâ" şiirinden. "Şahabeddin" diye yazmış Ahmet Necdet. Yazım kılavuzlarında bu özel adın nasıl yazılacağına yer verilmemiş; ama o "d"lerin, Türkçenin temel kurallarından biri olan ünsüz benzeşmesine uyarak "t" olması gerekmez mi? "Eyyam" sözcüğü "ayyam" biçiminde çıkmış, ilk dizedeki ikinci "bir" unutulmuş. Çogu kcz önemsenmiyor; ama bu küçük dikkatsizlikler önemli bence. Cenap Şahabettin, "bir dumanlı uçuş" demişse bunu yalnızca anlamı düşünerek değil, aruzu gözeterek de demiştir. "Edebiyatı Cedide" için aruz ölçüsünün ne kadar önemli olduğu düşünülürse Cenap Şahabettin'i, aruzu önemsemeyen; hatta bilmeyen biri gibi gösteremeyiz; çünkii öyle değil. Bu dikkatsizlikler kadar, ikinci adının zor ve uzun olmasından dolayı "Cenap" diye anılmasına da sinir olurum Cenap Şahabettin'in; aynı biçimde Nâzım Hikmet'ten "Nâzım" diye söz edilmesine de. Böyle yapanlara, "Bu samimiyet nerden? Babanızın oğlu mudur bu şairler?" demek gelir içimden. Biitün bunlar, şimdi yazarken aklıma gelenler; yoksa Ahmet Necdet'in dil içi çevirisini okuduğumda, "Neden?" dedim. "Neden Cenap Şahabettin böylc yazmadı?" Yalnız Cenap Şahabettin mi? Edcbiyatımızm o biiyiik isimleri, Türkçe düşünseler Türkçe yazsalardı ne biiyük bir hizmet olıırdu Türkçeye! Cenap Şahabettin ın, "Destınde, ey semayı şitâ, tude tudedir / Berki semen cenahı kebuter, sehabı ter / Dök ey sema revânı tabiat gunudedir / Hâki siyahın üstüne sâfi şükufeler" yerinc şöyle demesi güzel olmaz mıydı? "Senin . elinde, ey kış göğü, yığın yığındır/ Yasemin yaprak, güvercın kanadı, bulutlar / Dök ey gök tabiatın ruhu uykudadır / Kara toprağın üstüne tertcmiz çiçekler" Ah bu deli gönül sende / Aksiliğin üzerinde / Sen ne çekilmez kadınsın be" biçimindeki dizeler (!) aldı gençliğime götürdü beni. O sıralar söylediğimiz şarkılardan birinin sözleri geldi aklıma: "Açık bırak pencereni, örtme perdeni bu gece/ Sana yaptığım bu şarkıyı, sana yaptığım > bu besteyi/ Rüzgârlar getirebilsin" Milattan önce mi yaşamıştık biz? Şekip Ayhan Özışık'ın hicaz şarkısıymış bu. Güifte: Balarısı Metin. Balarısı Metin, yandmıyorsam komedyendi; şairliği falan yoktu; ama sevgilisinden pencercsini, kendisi değil, rüzgârla gönderdiği şarkısı girsin diye açık bırakmasını isteme inceliklerini düşleyebilen bir komedyen. Ne şanslı kadınlarmışız meğer! "Be!" diye seslenilmedi, rüzgârla şarkılar gönderildibize. Kadın dedim de .. "Kadın" sözcüğüne ne oldu? Ayıp mı kadın demek, anlamıyorum ki! Serdar Ortaç, o çok seyredilen programında, dikkat ettim, iki tarafa seslenmek için şöyle eşlemeler yapıyor: "Beyler ve bayanlar", "beyefendiler ve bayanlar", "erkekler ve bayanlar", "delikanlılar ve bayanlar". "Bayan" sözcüğünün her kullanılışında ödül kazanılmıyorsa bu nedir? "Beyler" ile eşleştirilen sözcük "hammlar", "beyefendiler" ile "hanımefendiler", "erkekler" ile "kadınlar", "delikanlılar" ile de "genç kızlar" olmamalı mı? f Bir TV kanalında köylü bir kadın şöyle diyor: " 13 yaşmdayken bu köye evlatlık verilmiş bir kadınım." Belki sağınzdır diye alt yazı ile de veriyorlar ya konuşulanı; alt yazı da şöyle: "13 yaşmdayken bu köye evladık verilmiş bir bayanım." Kadıncağız niye "BayanuTi" desin kendisi için? Hoş, öyle diycnleri de duymaya başladık ya, "kadın" sözcüğü, tümden atılıncaya kaılar sürecek mi bu gayret, merak ediyorum • feyzahep@ttnet.net.tr 9 12 36 31 7 45 K. Carlo Goldini'nin bir oyunu. 14 Ocak 2004 Arto nam zatla (nedense içimden böyle demek geldi) yapılmış bir röportaja gözüm takıldı geçenlerde (Radikal, 10.1.2004). Söyledikleri ilginçti; manşete taşınan söz şuydu örneğin: "Kapitalizmi severim, fakat bazı şeyleri yaşayınca insan, 'Ülke komünist olsaydı' demek istiyor." İnsan, "Bunu Arto değil de başka biri söyleseydi neler olurdu?" da demek istiyor; ama onu geçelim. Söylediklerinden çok, oracığa alınrnış bir şarkısını sözleri perişan etti beni. "Başkasına yan bakarsan / İki gözün kör olsun" gibi sozleri pek yadırgamaz olduk da "Kapris sende, nazlar sende / SAYFA 31 726. sayının çözümü A. Sınırlarda, B. Eluard, C. Yazılı, D. Hüzün, E. Alg, F. Nahiv, G. Emma, H. Rat, I. Özgür, J. Zat, K. Çatışma, L. Elmalı, M. Lavaş, N. Imla, O. Katharsis. Şiir: "Kanımda süzgün gözlü şeytanlar, Ve azat edilmiş avuçlarım. Allahsız hatıralar ararım. Halit Asım" C U M H U R İ Y E T K İ T A P SAYI 728
Subscribe Login
Home Subscription Packages Publications Help Contact Türkçe
x
Find from the following publications
Select all
|
Clear all
Find articles published in the following date range
Find articles containing words via the following methods
and and
and and
Clear