05 Kasım 2024 Salı Türkçe Subscribe Login

Catalog

"Bir çiçek üstünde duşünerek daha fazla çiçek doğar mı sanırsın aklından? " R. S. Thomas/ Şiirler/ Türkçesi: Ali Cengizkan Güneş parhyordu ve gemiciler sanki yüzlerdi, havanın penccresindc. Rve dönüyorlardı: bıri karısının dudaklarına, ya da diline onun: ötekı kaptan krişkiinden gördüğünün bu olmadığını anımsamaya. Hızla dönen pervane temposunu tutuyordu zamanın, ama kimse dansetmiyordu. Ve üç kişi bakıyordu ağır düzleminc üc kişinin kcndilcrinc uzak birkıyıdan bakaıı. Ayışığında mantar topluyoruz. Kentten gelen ses, boş bir kaptaki paranın şangırtısı. Bulutlaı yükseliyordu Biçimkri pfygamberimsiydı, ama tek bir peygamber görünmüyordu. Uzun saatlcr boyunca, içine çekerek zararsız tozu, kendi adina en az çaba ile nazırlandı, "incelemecileri tatmın etmek için". Bir elinde nakit para, ötekinde düşmanca bir şey olmadan, hcrkesi ikna ettiler çocuk dışında, o ise biliyordu bir çocuk yaramazlığıyla hangisine dokunursa Ueri sürülen ellerin hcr zaman boş bulacağını. R. S. Thomas, çağdaş îngiliz şiirinin önemli şairlerinden. Buradaki şiirler 1988 yılında yayımladığı Geç Döncn Yankılar (The Echoes Return Slow) adlı kitabından. Bu kitaptaki tck ve çift sayfalarda birbirini izleyen ve tamamlayan düzyazılarında ve şiirlerinde, Galler bölgesindc geçen çocukluğuna, bir rahip olarak deneyimlerinc, evliliğine ve baba oluşuna, şiir alanındaki gelişmesine göndermclcr bulmak olanaklı. Sakin ve sessiz biçemiyle anlam üzerine dikkat çeken önemli bir çağdaş şair. Ovulmuş bir kapı basamağı, dolaşımdaki kâğıtlar ve gazeteleriyle günün döküntülerinin kirletmesine hazır. Bir savaş eşiği, genç eşlerin cahili olduğu, çocuk düşünenlerin bilmediği, sahte bir toplumun başkentini kendine yurt edinenlerin bilmediği; baba "kir pas içinde gezerken okyanusun azgın sularında. Pul pul açıldı gözlerim ve gördüm yüzleri. Haykırdım etkisizliğine beni koruyacak olan aşkın. Aklın yerinden uğramış hali: aşk, fotoğrafinı çekmiş benim anmakça görünüşümün ve çerçevelemiş onu. Bütün savaşları bitirecek bir savaş! "Husumetler tükendikten sonra", kanal geçişine geri dönüş. Denizde o kadar saatten sonra, karada da dana fazlası geçti. Tuzlu sulara tüküren Galli afiızlardı. Düşler oğlanın buklelerinin dibine serümişti. Deniz atlarını süren karanlık biniciler. Buharlı gemileri seyretmek trenleri seyretmekten daha eğlenceliydi, yelkenlilerin fırtınaya kar§ı barınak aradıkları liman bazen bir gemi direği ormanına dönse de. * Bu deniz vardı, ve çocuklar kıyısına oturup niçbir şey söylemezlerdi. Bir gemi geçiyorsa, onu düşünürlerdi, her biri kendi kendine, ne kadar da zarif ya da bıktırıcı ve kayda değmez olduğunu. f Kaslan yoktu. Yalnızca bacakları. Kaçmaktı bütün akıÛılığı. Kilometrelerce ötedeki evinden ;elmişti, oraya onunkinden daha akıllıca amaçarla gelen, bütün ötekiler gibi. Bir ayaklan ip merdivende olan genç kadın ve adamlar, yükselmeyi akıllarına talctıkları için emindiler, çünkü yaşam tırmanılacak bir şeydi onlar için. Çalışıyordu, dansediyordu. Yaşam haricinde her şeye yarım hazırlıkiiydı. Zamanın teleskobunda bütün kadınlar, tek bir kadın oldu, kendi göğünde yanan bir yıldız gibi. Ve bütün adamlar tek bir adam, ve o adamdım ben, pek istekliydim kur yapmaya ama yitirdim onu. Başkaları cesurdu. Ister gönüllü, ister seçilmiş olsunlar, savaşa gittiler; tıpKi yüzlerce yıl benzerlerinin gittiği gibi. "Dünyaları versen de değişmem yine." Evet, eylemin bedeli vardır işte. In, SAYFA 18 CUMHURİYET KİTAP SAYI 440
Subscribe Login
Home Subscription Packages Publications Help Contact Türkçe
x
Find from the following publications
Select all
|
Clear all
Find articles published in the following date range
Find articles containing words via the following methods
and and
and and
Clear