28 Eylül 2024 Cumartesi Türkçe Subscribe Login

Catalog

Months
Days
Pages
leınnıuz, Kadın ve Dünyası Kadın ve Dünyası Kadın ve Dünyası Eğer bütün dikkatli temizlemeıerimize rağmen tencere ve tavalardaki yemek kokularını, meselâ balık kokusunu gideremiyorsanız, ba sit bir usul sizl bu dertten kurtarabilir. Temizlemek istediğiniz fcabın içine biraz süt Ue su koyup kayna tın. Kokudan iz kalmadığını göre ceksiniz. Taze yumurtalann muntazam biraz şeffaf pembeye bakan açık bir renkleri vardır. Kontrolu yumurtayı bir elektrik vey mum ışığına tutarak yapabilirsiniz. Gerçek mücevherler amonyaklı sıcak suya batınlmış bir diş fırçası Ue temizlenirler. Yalnız bu f « mizliği yaparken taşları tutan küçük çengellerin gevşememesine diit kat etmek gerekir. Gerçek yrldız çerçevelerl ve gümüş işlerini saf sirke Ue temizllyebUirsiniz. Yalnız sirke üe sUer silmez üzerlerinien nemli bir bez geçirmeli, ve hiç vakit kaybetmeden kurulamalısınız. Banyo, lâvabo, tencere, şişe temiziiklerinde sıcak sirkeden faydal&nabilirsîniz. Beyaz çamaşır üzerindekl pas, mürekkep ve çay lekelerini bir kaç damla limonla temizlemek mümkün dür. Donuklaşmış cam sofra takımlannızı kahve telvesi ile temizteyip, sirkeli su Ue çalkalamalısınız. Yılan derisi, cUâlı deri ve ıskarpin derileri iyice carpılmış yumurta beyazı ile temizlendikleri takdirde yeniden yeni bir görünüş cazanırlar. Kadın ve Dünyası Kadın ve Dönyası Kadın ve Dünyası Kadın ve Dünyası Kadın ve Dünyası İkiııi, Monokini «Teryüzünde, ortalama ömrü en kısa üç memleketten biriyiz : Hindistan, Şili ve biz.» «Türkiyenin açlık tehlikesi cehaletten geliyor.» «tstanbul yine susuzlnk derdi çekmede. Çeşme başlarında saatierce bekliyen kuyrnklar..» «Türkiye'de her çoenk dört bln iira borçla doğnyorj» «îlkokul çağında iki yüz elli bin çocuk okulsuzj» «Bir köy halkı hastaneye taşınıyor: Belediyenin çöp imha merkezi olarak knllandığı Habipler köyü pislik ve sinek yüzünden yaşanılmaz hale geldi. Vaktiyle bn köye hava değişimine gelirlennisj» Ve... Korkunç, korkunç bir salgın gibi cinayet, cinayet, cinayet.. «Boğda.», «Kestij», «Doğradı.», en hafifi «Kirletti.» ... Bir kara haberler listesinin kopyası değil bn. Sadece haftanın iç aktüalitesinden akılda kalanlar... akla ilk gelenler... Üstünde biraz durmaya dayanabilsen sayfalar dolacak. Bütün bu gerçeklerin insanı biz, otnrnp tartışmalar yapıyoruz : Kadınlar Monokini • yeni adiyle ikini • giysin mi, giymesin mi? Ve bn küçücük şeyin tstanbulda bir vitrinde boy göstermesi bir hâdise. Başkentte görünmesi bir baska hâdise.. Onu kilometrelerle ötelerden, tâ sınırlar ötesinden izliyornz: Dnydunuz mn tngilterede filân plâjdan kovnlmnş ama... tsveçte plâjlann gülü olmuş .. Biz... daha, büyük, nyanık sehirlerinde bile kadını kara örtülerden tam kurtaramamış biz, tartışıyornz monokiniyi. Kendi kendimizden kaçar gibiyiz. «Biz bnyuz» diyemiyoruz. Bn garip davranışın adı ne? Korkaklık, cahillik, bencillik, şaskınlık, câresizlik. . Hangisi?. Toksa bir içler acısı avnntn yoln mn bu? NETYÎRE KOÇER 1 Yuvarlak yüz: FENA: Düz, aşağı doğru sarkan veya coh kısa, çok kabarık saçlardan, kâhküller. İYÎ: Yan uzun saçlar, yüksek saç biçimleri. Elmacık kemiklerinin yuvarlakhğını kapamak için yanaklara düşürülmüş meşler ve yiv ayırmak 2 Oval yüz: Saç biçimlerinin çoğu bu yüzlere uyar. Önemli olan nokta yüzün kendi muntazam çizgisiıü muhafaza etmek olacaktır. 3 Tersine üçgen: «Armnt blcimL FENA: Geniş çene kemiği, dar alm. Geriye çekilmiş uzun saçlardan, açık almdan, yanlarda kabank saçlardan. ÎYİ: Biraz yükseklik veren biçimler. Alm ve şakak bızasmda kabarık, düzensiz ve asimetrik saçlar. Kâkül de olabilir. 4 Üçgen: FENA: Yüksek, geriye çekilmiş saçlar, açık enseden, kâhküller. (Küçük, kısa bir kâhkül olabilir.) İYİ: Kedi tipi: Yâni, fiçgeni belirten bir kabarıklık. (Alın ve şakaklar hizasında geniş, aşağıya doğru hafifleyen bir kabarıklık.) Ve çene kemilderi hizasında düşen, yüzü gerüşletmek için dışa doğru kıvnlan saçlar. 5 Dar, ozun z ' ~" FENA: •««* «"i * Uzun, düz, geriyî* çekilmiş,* lcare kesilmiş, alnınızı açıkta bırakan, yüksek saç biçimleri. İYİ: Yanlara genişlik veren, şakaklar ve kulaklar hizasında toplanmış saçlara, içe kıvrılmış meşler. Bir yan kâhkül, kısa, enseyi açıkta bırakan bir biçim. 6 Kare: FENA: Uzun saçlar, muntazam,. kare saç biçimleri, düz kâhküller. İYİ: Kısa, yüksek saçlar, uçlan dudak hizasında içe kıvnk meşler. Alında bir yan meş, kısa bir kâhkül. : Kadın gUzelliğl gibi, yüzyıUa: n n bUe doyamadığı, bir konu: yu bir tek yazı Ue geçiştiremez: dik. Bu hafta da onu inceledik. : Geçen seferden ayn yerlerde, : apayn tiplerle. : * * * : Ilk konuştuğum, sanat tarihl : meraklısı bir üniversiteU Güzel : diye seçtim. Bir konuyu yaşa: vandan dinlemek başka seydi : tpekler gibi bir esmerllği, büE tün göz makyajlanna meydan : okumaga çıkmış kara gözleri : var. Hayâllerdeki tspanyol gü| zellerini hatırlatıyor. Kocaman • küpelerine bakınca bunu kendi• nin de bUdiğine inanacağınız ge: liyordu. Yazık... fotografını çek• tiremedim. Birden, hi'' urnma• dığım yerde karşıma çıkmıştı. ; Başka bir gün, başka bir yerde : onunla güzelliği sereserpe ko• nuşmayı isterdim. O dekor i• çinde soru cevap kalıplann: dan çıkamazdım. • Sordum: : Güzelliğin kadının kendisin ! de, aUede, toplumda bir değeri • olduğuna inaruyor musunuz?... | Hepsinde deferi vardır, : hem de nasıl.. tzahı da şu: top: lumun kadını zekâ ve ruh ola• rak görmesi bizde de, başka j memleketlerde de yeni. Her yer • de kendine göre, ama yeni. Kız • çocuğu doğunca ikla güzelliği ; getirir. Oğlanlara «Büyüyünce : ne olacaksın? diye sorarlar da i kız için «Ne de güsel şey!» der\ ler. Eski kadınlar zek&lannı o : nu saklamakla gösterirlermiş. ; Çocuk ta böyle bir hava içinde • büyüyor Hayatmı güzellik üs: tüne kurmayan kız bile bu dü; şünceye omuz silkemiyor. Yani : güzelliğin toplumda yeri olduğu ' muhakkak. Ker vakit te olmuş. : Ailedeki değeri ailenin toplum: daki yerine bağlı. Eskiden gü\ zellik bütün aileler için bir ha| zine imiş. Bu gün de entellektüi el olmayan çevrelerde tek başı; na bir değer. Kadın kendisi de i normal olarak güzelligine değer verlr. Her kadın.. Çünkü toplum istiyor bunu. Toplumda ka dın güzelliği bir renk, bir sus. Siz nasü düşünüyorsunuz?.. Ben de onu her günkli yasantının dışında kalabUen, yaşantıya renk katan bir şey gibi görüyorum. Sizln yaşmızda bir teknik Universiteli, <eçen hafta, kadın : güzetliğirü bir fizikl güzellik de\ ğil, ruh güzelliği saydığını söyledi, ne dersiniz?... Ben ruh güzelliği, fizikl gü zellik diye güzellik ayrımlannı anlamıyorum. Bunlar birblrlerine engel şeyler değiler kl... Madem ki insan dünyaya bir vücut la geliyor, ne yapacaksan o vücutla yapacaksın. öyle vestiyere manto bırakır gibi fizikl güzelliği bırakıp ta ruhsal güzellikle görünmek diye bir şey ol• nnz. Gayet tabiî kl kadın yüzüniin güzelligine i'nem verecek tir, bunun ayıplanacak bir yönü de yoktur. Güzelliğiniz bu günkü du Genç, güzel Universiteli: «Hayatımı hiç bir fizikî değer üstüne kurmadım. Erkek gibi düşündüm hep, erkek arkadaşlarunı geride bıraktım, ama, en sevdiğim insan beni yalnız zekâm için istese evlenmem.» rumunuzda bir etkl yaptı tnı?.. Daha önce konuştuklarun bu soru karşısında tereddüt geçirmislerdl, o geçirmiyor: Hayatımı hiç bir fizikl ka lite Üstüne kurmadım ben. Tıpkı bir erkek gibi düşündüm her zaman. Aynı yolda erkek arkadaşlarımı geride bıraktım. Ama...» Güzel Universitelinin bu çen yüzyıU&raan fazla kıymet veren bir devirde yaşıyoruz. Güzelleşmek te daha kolay şimdi Fakat entellektüel tarafı olmıyan bir güzelliğin, bence, bir güzel kuşunkinden, bir kedinin güzelliğinden farkı yok. Kadın güzelliği insanın damgasuu ta> şımalı*. Onu bu düşüncelerinin aydın Uğuıda inceliyorum. Hayır ne güzel bir kuşunki, ne bir kedi güzeliği bu. Anlam dolu gözlerinde, zevkli, zeki, yalnız kendinin olan makyajında «insanın damgası» var. * * * gider, bunu artık onlara büyük ler öğretmeli biraz. t ki kadın var, biri güzel, ama şımank şı marık konuşuyor, öbürU güzel değil ama. güleryüzlu. Hangisi güzeldir? Bilmem, diyorum. Gülen guzeldir benim Kkrim bu. Pekl, siz güzelliğinizden ne gördünüz? Dünyanın bütün sadeliğlyle: Ben hiçbir vakit güzel olmadım kl..., diyor. Hani güzel olmayan kadıs yoktu? Haaa, öyle güzeUik... Ondan fayda gördüm tabil Sosyete hanımlan müşterimdir, onla ra sevdirdim kendiml tatlılıkla. Bizim memlekette güzele verilen değer için ne dlyorsunuz? Fazla mı, eksüt mi? Fazla.. Şimdi fazla. Güzel diyorlar da başka bir şey demiyorlar Halbuki dısanlan gör düm ben, bakıyorsunuz çirkin bir kız, güzelliğe özendiğl falan da yok, ama tip diyorlar, beğeniyorlar Onlar başka kıymetler arıyorlar kadınlarda, biz güzellik anyoruz. Bir sır fısüdar gibi alçaltıyor «Çirkin kadın yoktur. Tanınmıs ı^uvaför salonlanndan birinin emektar manikürcüsü KF...». Bir gençlik boyunca, güzelleşme uğruna uğraşan kadınlar seyretmişti. Sabahlar, akşamlar, mevsünler, yülar bu bitmiyen kaynaşmanm çalkantısı içinde geçmişti. Hücrelerinln do kulanna kadar Işlemiş olmalıydı güzellik havası. Ne düşündüğü meraka değmez miydi?... Kurutma makineleri homurdanıyor, spreyler fışkırıyor, havada feamvasal maddelerin k o kusu. Aristokli'nin görmüş geçirmiş, emektar manikürcüsü ile bir köşeye çeküdUc Ona güzelliğin değerini soruyorum Nazlanmıyor, yalnız bir küçük öğrenci kadar çekingen. E... var diyor şimdi var.» Sonra yavaş yavas açüıyor, «Za ten güzel olmıyan kadın yok bu zamanda.it Bakışımı bemen an lıyor, inandırmaya çalışıyor «Çirkin kad)< yok, bakımsız ka dın var. Biraz kendine baksın, giyinsin, kuşansın, her kadın gü zel olur.» KimbUir kaç, kaç ka dının gözlerinin önünde güzel leştiğini görürken de bunu düşundü. İçinin sızladığı günler de oldu mu acaba? «Her yaşın güzelliği var, diyor, kadın her yaşta güzel olabilir. Ama bazılan geçkin olduklarını unutuyorlar, onsekiz yaşmdakUerin yaptıklannı yapmaya kalkışıyor lar, o vakit çirkin de oluyorlar, gülünç te...» Sesi o kadar yumusak kl onsekiz yaşın kopyeleri bile duysalar incinmiyecekler. Manikürcü F... güzelliğin klşilik üstünde etkl yaptığı kanısmda: Şımank oluyor güzelliğini öğrenen kız... Herkes sen güzelsin, sen güzelsin dedikçe, şöööyle bakıyor insanlara. «Şööyle» derken omuzunun üstünden bakıyor: Halbuki azıcık tatlı olsa daha çok boşa Ama'dan sonra söylediklerl onunla konuşmak uğnına göze aldığım tedirginliğe değdi «Ama, bütün bunlara rağmen en sevdiğim insan beni yalnız zekim için istese evlenmem.» Kadının güzelliği hayata atılırken bir garantl olabilir mi?... Bence elinde silâh olur. Patlayıp kendine de, etrafında kilere de zarar verebUir Kullanmasına bağlı. Akıüı davranırsa başka hiç bir değeri olmasa da bir şeyler basarıbilir. Fakat akılla kullanmazsa nafile. Kadın güzelliğinden ne anlıyorsunuz?.. Bu sorunun cevabı güzelliği, onunla konuşurken insa nı bırakmıyan bir soruyu aydınlatacaktı. Güzellik anlayışını ken di anlam dolu Pözleri, şaşırtıcı ipek esmerliğine bakarak mı ya ratıyor? Benim güzellik dediğim öyle kusursuz çizgiler, tatU renkler değil. İnsanı çarpan bir şey. Rahatsız etmeden çarpan bir şey. Yanl entellektüel bir tarafı var. Kadının bilerek, kişUiği < • le yarattığı bir mucize. Normal ölçüler içindeki kadını söylüyo rum tabU. Gizlenemiyecek çlrkinlikler başka. En sıradan ka dın bile, kişüiğiyle sıradan olmaktan kurtulabUir. Bizim topıumun gUzeUiğe verdiği degeri nasü buluyorsunuz?... Müthis «nem veriyor. Oysa dısarda, şimdi, kadmda entellektüel değerler çok aramyor. Ne de olsa kadın güzelliğine ge sesını MunaKJcaK yazın Du nu; kadın kendine bakmalı. İnanarak soylediği belll: dudakları boyalı. kaşlan lnceltilmlş. saçlannı kendine yaraştırmış. GÜZELLİK = BAKIM.. İşte, yıllar boyu güzelliği seyreden kadının formülü buydu * * * «Erkek karısını güzelliği için sever.» Büyük bir güzellik salonunun dopdolu bir saatında neden en yaşlı kadını seçtiğimi söyliye yim: eşlerinü bütün güzellik umutlanna kustükleri yaşta o gü zelleşmeye gelmişti. Plâtin boyalı saçlarımn arasmdan ylvleri görünüyordu, dirsekleıi bile kırış kırıştı. üst göz kapaklan saçaklı gibi duruyordu: yıllar çok şeyleri alıp giderken bunca kir piği orada unutamazdı Kısaca sı kendini bir tcuru meyva glnı kurutan tabiata fearşı bir dire nişi vardJ kl beni o «ktı Bir tereddüt geçirmedim değU N? de olsa güzrlllk artık onun yu lunun çok gerilerinde kalmışt' sözünü etmek. geçmişı uyarmaK gibi bir şey olabUirdi, fakat van uş düşünmüsüm Tatb tatlı ya renlik ettik tki kere evlenmis ti: İkisinde de gUzelliğlm İçin istediler Bir mesleğim yok bir iş görmem. Ne buldumsa ha yatta evlllikleriro gettrdi, onla n da guzelliğim Bana sorarsa nız, güzel kadının eline on im kân geçse, çirkine biri geçmez Bu böyledir ama bazılanmn ho şuna gitmez, talihi açıkmış. der geçerler Talihin kapısım açan güzeUiktir halbuki. Soztinü kesmek istemiyordum ama bir soru fırsatı geçmişti e lime: Bizim cemiyetin güzelllğe verdiği değeri nasıl buluyorsu nuz? Bizimküer, doğrusu güzellı ğin hakkını veriyorlar Kız. ka dın dedin mı önce güzellik ge liyor akla Kim oğlunu evlen dirse Ukin güzel) arar Hiç de ğilse «yüzüne bakılanı ı. Sİ7 ; pek söylenilenlere aldırmayın ; erkek karısının oıeziyetlerinp ; güvenlr ama asıl güzelliği sever : Üst tarafı ralıatlık içindir sö7 : aramızda ; Güzelliğin aşın güven ver i diği söyleniyur. ne dersiniz? : Biraz öyledir Genj bir fcı? ; aynaya bakar da ne yapsa ya ; kıştıgını görürse neden güven ; mesin kendine? i Ama şımarır. diyorlar... : Pek ileri gitmezse o da o • nun hakkı | Bizim sorucevap bir vands : kaldı : Kadın güzeUiği büyük şey : dir, kıymeti bUinmeli ama bi : linmiyor Asıl blyaneti de gü , zellerin kendileri vapıyor GiJ ; celliğin Üstüne titreyeceksin : SUzme Dir İstanbu) şiveslyıe : konuşuvor. güzelligine vurgur • gibi Gene devam ediyor : Siz bakmayın şimdi «ha • vası var» «tip» falan dediklen : ne.. güV 1 güzeldir ben güzei : liğlne güvenenlere içerlmnem ut ] onu hor «cullananlara i>;erlerim : Güzel kadın kendine de kıymeı : kazandıru aUesine de. mUletı ; ne de Bir tcadından söz açüdı • mı, ne derlz hemen? «Genç mi' : Güzel mi?» Gençlik sırayla beı : kadının eline geçer j n a güzel \ ılk nazb şeydir kadrini bUme : 11. Size biı şey söyliyeylm mi : bunu gençler bilmez Her yas • ta güzellik rardır Bakuı, ber : bir gün buralara gelmeyi ihmaı : etmem zanneder mlsiniz kl bö> : le bakmasam torunlanm yüzj \ me bakarlar" Bir kenara atılı : n m valiahi. • Doğru söylüyordu, belki. gü \ zeUik dosttu ama koyup gidi : yordu İşte V peşinden salon ': t salon aratıyodu kendini • Kendi dillerinden genç kızlar r İstemeden çarpışıyoruz Erkek modası Irfutfağınız Domatesten neler yapnbi irsin z?... Dört kişi için: Dört diri domates, tuz, maydanoz, 125 gram un, bir yumurta, bir bardak bira, bir kahve kaşığı konyak. Unun ortasını çukurlaştınn. Yumurta sarısı, bira, tuz ve konyağı koyun. Muntazam bir hamur elde cdinceye kadar bir tahta kaşıkla kansurın Bir kaç saat bırakın. Dornattsleri kaynar su içine daldınn. İri halkalar şeklinde kesin. Hazırladığınız hamura bulayıp, kuvvetli ateşte tavada kızartın. Yağlarını süzerek tavadan alın. Üzerlerine tuz gezdirin. Küçük maydanoz buketleri ile süsleyip sofraya getirin. Yazve Tatil Erkekier umumiyetle tatile çıKarken valizlerini tıka basa doldurmaktan hoşlanmazlar Tek bir kıyafet onlara yeter Ama bu kıya. fetin kullanışh, pratik, her yerde giyilebilecek, eksantrik olmıyan (bu çok önemli) zarif (çok çok 6 nemli) olması gerekir Ceketin flâ nel veya tweedden, pantalon flânel, tergal veya kadifeden takımlar, seyahat için ideal kıyatetlerdir. Toplumun kalıplarının, ucu bize varan, bizi yaratan değismesinden iki nesil geçti. Sizi gelenekle yetiştirmişlerdi; toplumunuzun ve ailenizin bazı ortak kalıplaruıa uymanızdan, kendi aileniz gibi bir aile kurmanızdan, inandıklarına kendileri gibi inanmanızdan baska şey beklemiyorlardı. Ama siz birdenbire yeni bir toplum kurmak, o kalıpları yıkmak, tartışılmazı tartışmak, o zamana kadar düşünülmemiş bir çok şeyi problem haline getirmek zorunda kalmıştınız. En az bizim kadar bocalamıştınız. Fakat sonra bu problemleri çözmek için yine geleneksel yetişmeniz yardımınıza yetişmişti; şüphelerin, tartışmalann sonunda değişik. ama birçok kalıplan, birçok kurumlanyla eskisini andıran bir toplum yaratmış, eski değerlerinizden çoğuna yeniden kavuşmuştunuz. Arkasından, içinizdeki ve toplumunuzdaki bu yeni dengeye dört elle sarılmıştınız, güvendiğiniz diğerleri kendi etrafuıızda bir kale gibi örmüştünüz. Dört kişi için: İki domates, 4 yumurta, 100 gram gravyer, yanm bardak zeytinyağı, tuz, biber, bir santim kalmlığmda dört dilim ekmek, bir diş sarmısak. Bir tava içinde, zeytinyağında ince ince kesilmiş sarmısak ile ekmek dilimlerini hafitçe kızartın. Ayni tavada gene zeytinyağı 1964 yazında sayfiye ve denizde erile ikiye bölünmüş domatesleri kızar keklerin en çok tercib ettikleri tın. Yarım domateslerden her birinin kıyafet böyle lâcivert • beyaz çiz. içine biraz gravyer koyun. Her yarım domatesin üzerine bir ekmek dilimi gili hakiki balıkçı kazakları. Düz yeıleştirin. Ekmek düimleri üzerine beyaz pantalonlar üzerinde fevkayumurtalan kırm. Tuz biber dolaşlâde sık duruvor lırın. Üstlerini örtüp fırına koyun. Yumurtalar pişer pişmez sofraya getirin. Yumurtaların pişmesi bir kaç dakika kadar sürecektir. Tweed, küçük kareli kumaş veya piye dö pulden yapılan düz, ceket penslerle hafifçe daralıyor. Sırtta Tirol çorbası: ki dikiş bir yırtmaçla nihayet Besleyici, tadı yeni ve değişik, görünüşü güzel bir çorbadır: İnce ince keseceğiniz ekmek dilimlerinin üstüne dilim dilim kaşar peyniri koyunuz, kırmızı biber ekip fırmda, tost yapar gibi kızartınız. Her tabağa bir tanesini koyunuz. Üstüne kuzu eti suyu dökünüz. Et suyu kayı• denecek kadar sıcakken herkesin tabağına bir günlük yumurtayı bozmadan kırınız. Sofraya alırken çok güzel görünür. Içerken kaşıkla yumurta hafifçe et suyu ile karıştırılır. Tabağm dibinde et suyu ile yumuşamış olan ekmekten her kaşıkta bir parça kopanlır birlikte yenir. bulnyor kendi problemlerimize göğüs gerecek belirli bir ciddilik ve sorumluluk ölçüsü bulsaydık daha ne kadar iyi olurdu. Toplumla aramıza bir siper olacağmıza bizi onun İçin yetiştirseniz, onu bize olduğu gibi gösterseniz, ancak cesaretuniz kunlınca sığınak olsanız bize... Kendi güçlüklerinizi tekrar bizimle beraber yaşama, inandıklarınızı yeniden tartışma, göze alınması gerçekten zor bir kuvvet istiyor. Fakat belki böylece siz de kendi sınırlarmıza kısılı kalmaktan kurtulabilirsiniz sanırsız insan, nesil, anlayış yoktur zaten, belki bu sürekli değişme içinde yine kendi değerlerinizi umduğunuzdan fazla sürdürebilirsiniz. Çünkü bizim kırıcılığımızın çoğu, her şüphe giren yeri yıkmamızdan, sizin ise dünyanıza çekilip onu bize karşı güvenle korumanızdan doğuyor. Konuşabilsek, hayatımızı beraber yaşasak aramıza bn kınklık ginneyebilirdi, hattâ yalnız size değil, aile kavramıBu şekilde, aile bir yandan, kar na da daha ümitle, daha güvenle bakabilirdik. şımızda tıpkı toplum gibi, onun Sonra biz yetiştik. Kendi tecrü kadar muhafazakâr bunu kendi Halbuki istemeden çarpışıyoruz. bemizi yaşamak, gittikçe daha yılgmlığmdan, kendi dünyasını Ya sizin değerlerinizi, yaşayışınızı hızla değişen toplumda kendi ye sarsma ürküntüsünden yapıyor ; gerçekten inamadan kabulleniyorimizi bulmak, toplumıımuzu diğer taraftan ise, bizi gerçeklerruz, elimizden geleni de yapmıyokurmak istiyoruz. Yine aynı prob den «korumaya», boş yere toplumruz, kurduğttmuzu yürütemiyoruz, lemlerle karşı karşıyayız ama on la aramıza siper olmaya çalışıyor. çünkü değişiklik, yıkma isteği soları büsbütün değişik açılardan Bizim kendi sorumluluklanmızı çözümlemeye çalışıyoruz. Geleneği yüklenmemizi değil, mutlu olma rumluluktan daha güçlü çıkıyor, zaten kendi istemediğimiz sorumbir solukta yücıyoruz ama, iş bu nızı istiyor, o kadar; mutlu olmaluluğu da yüklenemiyoruz; ya da kadarla kalmıyor, önümüze ailemız için de kendi değerlerinden birbirimizden tamamile aynlıyolerimiz, sizin değerleriniz çıkıyor. şaşmamamızı sart koşuyor. ruz: siz kendi bütünlüğünüzü saAynı şüphe çemberinden geçtikten biz fazla kolayca Bir genç yetişsin diye sakınma vunuyorsunuz, sonra belki biz de onlan benimseyebiliriz ama olmuyor. Olmuyor, dan harcanan hayat, uykusuz ge inkâr ediyoruz, ve aramızdaki uçuçünkü siz kendi kalıplannı ta celer masa, tezgâh başında çürü ruma sesizce boyun eğiyoruz. Sademamlamış, kapatmışsmız, biraz tülen yıllar, hep «O» nun öteki ce günlük hayatıınızda değil, isdeğişik geleni kolayca reddediyor çocuklardan bir eksiği kalmasm tediğimiz, inandığımız, hattâ ina«O» ise yalnızlık çekiyor, namadığımız hayatta da. sunuz. Bn belki de aynı güçlük diye leri yaşamış olmanızın sonucu; inanamıyor, konuşamıyor, kendi Oysa biz açılmayan kapıyı zorbelki bir vakitler kendi çırpın evinin hayatına bile karışamıyor. lamaya, cevapsız soruları sormaya manızla, bu yoldaki tecrübeleri mecburuz, çünkü daha iyi bir topHergün, her saat duyduğumuz ailetüketmiş oldağunuzu düşünüyorlum kurmak yeni nesillere düşüsunuz, benimsediğiniz, inandığınız genç dramı bu. Halbuki tâ başınyor. Bunu başkaldırarak, her türdeğer kalenizin sarsılmasından dan, aynı şartlara arkadaşça katlü değeri inkârla becerecek değihaklı olarak ürküyorsunuz. Bilanmayı, aynı sorumlulukları liz elbette; belki sizi yoran probzimle aranıza kırıkhklar, anlaşlemler bizi de yıldıracak, ama yafedakârlıkları mazlıklar sokmak bahasına da ol yüklenmeyi, aynı sa, onun güvenli duvarlan içinde yapmayı öğrenseydik; olduklan gi vaş yavaş, şuurla ve sorumlulukkalmayı daha uygun görüyorsu bi kabullenmeye zorunlu tutuldu la birgün başanlacak bu. nuz; ya da, biz açamayacağımız kaGtTJŞIK ğumuz bir takım değerler yerine, pıları zorlamayalun, cevapsız kalacak soruları sormayahm istiyorsunuz. Kendi gençliğinizin acısını bizde görmeye razı olamıyorsunuz belki de. Yalnızlık yerine kurulu aileler, çoluk çocuk; inaçsızlığın sızısı yerine belki fazla güvenilemeyecek, ama yine tartışmasız, buğulu bir takım inançlar dizisi; toplumu değiştirmek yerine ona elimizden geldiği kadar uymamız; düzeltmek değil, kabullenmek; varlığumzın çaresizliğini, güçsüzlüğünü derinden derine duymak yerine, ufak günlük açıklan ufak çarelerle kapamaya çabalamak: bizden istediğiniz bu işte. Sizi yıldıran tecrübelerin elinde bizim de çupınmamamız, günlük hayata meydan okuyacağımıza onunla bir basit pazarlığa girişmemiz; sizin de yaptığınız gibi, bir takım değeri eri bir takım inanışlarla garantilemek ve ortalanna çekilmek. Kısacası sizin problemlerinizi sizin gibi çözümlememiz, ve yine sizin değerlerinize dönmemiz. P L rs İşte prafiR yaz kıyafetle rınden bırısi: Kolsuz, vakasi2, kemersız yırtmaçh elbiseler Bu tarz elbıselerın ya. Ua koi ve etek Kenarlarıru <umaştaki motif lerden birıne eş renkte ince bir bıye bordür çev reliyor. Yırtmaçh elbiseler Satış yeri: Ali Rıza Güner, Kazlıçeşme Demirhane Cad. 24 Tel: 21 5& 22 Dimitri Bahlasın eski yeri ve BPostane Cad. Hacı Yaknp Han 309 Tel: 22 C 34 7 TUZ RUHU ASIT KLORHIDRIK geldi. 7. Cumhuriyet 8G34 kolay yıkamr, çabuh Izurur TERVIEME yıkantnca cekmez ütü istemex, buruftnmı giyimi rahat ve SIHHIDIR 14 GÖMLEKLİK POPLİNİ
Subscribe Login
Home Subscription Packages Publications Help Contact Türkçe
x
Find from the following publications
Select all
|
Clear all
Find articles published in the following date range
Find articles containing words via the following methods
and and
and and
Clear