29 Kasım 2024 Cuma Türkçe Subscribe Login

Catalog

tnsanlar arasındaki engelleri yıkmak ve iletişim kurmak olmalı hedef. Bu yönde ne gıbı adımlar atılabilir? Her şeyi gözlemlemek önemli. Tutkuyla ama aynı zamanda benlikle araya mesafe koyarak. Acı çckmeyi ihmal etmeden. ACI VEREN ŞEYLERİ İHMAL ETMEMELİYİZ' Acıyı eleyebılir veya es geçebilir mıyiz? Hayır. Yoksa hayat devasa bir yalan olur. llk önemli adım budur. Başkalarıyla iletişmek isteyen kendine karşı dürüst olmalı. Acı veren şeyleri ihmal etmemeliyiz. Hakikate yaklaşmak böyle olur. Auguste Rodin'in söylediği gibi: "Bir insan için geçerli olan herkes için geçerlidir." Çocuksu veya saf bir yaklaşım gibi gelebilir ama doğru. Yalın. Acı verecek dereccdc yalın. Keskc acı çekmekle yazmak yeterli olsa; ama bclırlı bir otorıteden onay alma gereği oluyor. Acı veren bir adım daha. Sızin bu alandaki tecrübeniz nasıl oldu? Yurdumun önemli bir eleştirmenini ziyaret edip birkaç kısa öykü okudum. Telefona yöneldi, iki Nobel ödüllü şairimiz Seferis ile Elytis'in eserlerini yayımlayan lkarus yayınevini aradı. Kitap öyle doğdu. Sahi mi? Yalan. Sadece basılı sayfalar toplamı öyle doğdu. Eser ruhumda usulca oluşmuştu. Yalanlar ile yalan olmayanlar arasında mücadele hepimizin her an yaşadığı bir şey. Cesur bir yayınct olmadan olmuyor. lkarus Yaytnevi sahip çıktığı için talihliyim. Tepkiler (Jeedback anlamında) nasıl oldu? Ben Yunanistan Milli Tiyatrosu genel sekreteri iken 12+1 Yalan'ı Margarita Karapanou'ya ilettim. Üç yıl önce Fransa'da ödül kazanmıştı. O ünlü idi, ben değildim. Ertesi pazar Yunanistan'ın en önemli gazctelerinden birinde övgü dolu bir eleştirisi yayımlandi: "Evrensel bir eser. Doğu tarzında. Büyük fikirler sadelik içinde işlenmiş." Doğu mitolojilerine önem veriyorsu nuz. Eserinizin Hindistan'da basılması nasıl bir duyguya yol açtı? Çok sevindim. Yeni Delhi'de bilge protesörlerle tanışmama yol açtı. Bir kişinin ruhunun derinliğine hitap eden bir şey her ruhu etkileyebilir, kanımca. Peki ya Türkçe çevirinin hıkâyesi? "Dodeka Ke Ena Psemata" çıktıktan sonra Prof. Herkül Milas Türkçe'ye çevirmek istedi. Heyecanlandım. Imge Kitabevi çok güzel bir edisyon ile Türkiye'ye sundu. Gelmeden önce tstanbul ile ilgili ne gıbi bcklcntilerıniz vardı? Gerçi anneannem Istanbullu, ama dört ay önce ilk defa gelmeden önce bu kadar değerli anlar yaşayacağım hiç aklıma gelmemişti. Bu vesileyle belirteyim ki beni davet eden Boğaziçi Üniversitesi'ne minnettarım. Üniversitenin seçkin kişilerinden Aydın Pesen'e ayrıca teşekkür etmck isterim. Eklemek istediğiniz görü^ler var mı? Türkiye ile Yunanistan arasında içten ve verimli kültür köprüleri kurabiliriz. Birbirimizi derinden anlayabilir, yardımlaşabiliriz. Hızla değişen ve karmaşıklaşan dünyada köklü gelcneklertf sahip olan ülkelerimiz çeşitli modern sorunlara ilginç çözümler önerebilir. Giindemınizde ne var? Bu olumlu yönde çalışmaya devam edeceğimi belirtebilirim. Söz verdiğimi kabul edebilirsiniz. Gizli gündeminiz oldu mu hiç? Hayır. Gizli şeylerden nefret ederim. Türkiye'de yayınlanacak ba^ka eserleriniz var mı sırada? Yunanistan'da çok popüler olan ve Türkçe'ye îrmikoğlan olarak çevrilen piyesim yayımlanacak. Umarım Türkiye'de sahnede de görebilirim. Türk oyuncular, müzisyen ve yönetmenlerle tanışmak ve tecrübe alışverişinde bulunmak beni çok sevindirir. îrmikoğlan bu yönde bir adım olabilir. Dilcrım öyle olur, sevgili Alexandros Adamopoulos. Birlikte köprüler kurmak üzere, sevgili Tarık Günersel. • 12+1 Yalan/ Alekiandros Adamopoulos/ Çeviren: Herkül Milas/ Imge Kitabevi/ 86 s. Kılıç'tan Kıhç^a ALTEMUR KILIÇ Altemur Kılıç, Telc parti dönemi, Demokrat Parti İktidan, 27 Mayıs Yassıada olayları ve Kore Sava$ı iizerine ilk elden tanıklığını Remıi Kitabevi'nden yayınlanan "Kılıç'tan Kılıç'a" kitabıyla yapıyor. Yeniçağ Ahmet Yabuloğlu, 27 Ntsan 2005 Son yirmi yılın basın tarihini yazacak olanlar Altemur Kılıç'm aıularımn altını çizmelidirler. Milliyet Hasan Pulur, 19 Mayıs 2005 Altemur Kılıç'm babası Kılıç Ali, Atatürk'iin en yakınlarından hiriydi. Onun böylesine giiven kazanmasının simgesi milli mücadelenin ilk yıllannda Sivas'taki bir "gaz lambaaı"dır. Milliyet Güneri Civaoğlu, 22 Mayıs 2005 Altemur Kılıç (A.K.) babası Kılıç Ali isminden de yararlanarak Kılıç'tan Kılıç'a adım verdiği anılarına Bir dönemin Tanıklığı' ekini yaparak DP öncesi ile 44 yıllık sonrasını da katmış. Ortaya ilgiyle, kolay okunan 300 sayfalık bir kitap çıkmış. Radikal M. Ali Kışlalı, 7 Haziran 2005 Son zamanlarda okuduğum en dikkat çekici hâtırat kitabı, Altemur Kılıç'ın "Kılıç'tan Kılıç'a" isimli eseri oldu. Aksiyon Ahmet Turan Alkan, 10 Tetnmuz 2005 Cumhuriyet'in Divası "Edebiyat alanında katı bir Batı eğitimi gördükten sonra, Marcus Aurelius Antoninusun keskin ve isabetli sözleri, Budist bilgeliği (Dhamapada/ öğreti Yolu hazırlıksız bir okuru yoğun ve yalın hakikat parçalarıyla öldürebilir), büyük ama maalesef hâlâ tanınmayan değerimiz Alexandros Papadiamandis'in kısa öyküleri, Mevlana Celaleddin Rumi'nin bazı dizeleri, Nobel ödüllü şairimiz George Seferis şiiri yolumu bulmamda yardımcı oldu." C U M H U R İ Y E T K İ T A P Müzeyyen Senar RADİ DİKİCİ İKİCİ "Cumhuriyet'in Divası Müzeyyen Senar" adlı kitap, Müzeyyen Senar'ın yaşamı kadar Türk Musikisinin tarihine de ısık tutuyor. MMiyet Filiz Aygündüz, 10 Mayıs 2005 Müzeyyen Senar, başlı başına bir anıttır. Senar, aynı zamanda Türk müziğinin yarım yüzyıldan daha fazla bir tarihidir; hatta o tarihin kendisidir. Radikal Hasan Bülent Kahraman, 16 Haziran 2005 Remzi Kitabevi SAYI 809 SAYFA 11
Subscribe Login
Home Subscription Packages Publications Help Contact Türkçe
x
Find from the following publications
Select all
|
Clear all
Find articles published in the following date range
Find articles containing words via the following methods
and and
and and
Clear