23 Aralık 2024 Pazartesi Türkçe Subscribe Login

Catalog

Months
Days
Pages
9 OCAK 2011 PAZAR CUMHUR YET SAYFA haticetuncer@hotmail.com MÜZİK 15 Genç şarkıcı Züleyha, Zülfü Livaneli şarkılarını farklı dillerde söyledi Gözleri kapalı Z üleyha 7 Ağustos 2009 günüda konserin organizasyonunda görevli olduğu için Livaneli’nin sanatçı dostlarını karşılamış, ağırlamış: “Zülfü ağabey ‘Züleyha sen çıkıyorsun. Ben seni anons etmeyeceğim, Uğur Mumcu’nun görüntüleri akacak sen çıkıp söyleyeceksin’ dedi. ‘Galiba yapamayacağım’ dedim. ‘Hayır yapacaksın’ dedi ve beni sahneye gönderdi. Nasıl söyledim bilmiyorum, gözlerim kapalıydı çoğu zaman. Ben şarkıya girdiğimde şarkının Kürtçe olduğunu anlayan herkes ayağa kalkıp alkışlamaya başladı onu görebildim sadece. Zülfü Ağabey, konserden sonra Yaşar Kemal ile birlikte arabasına binerken ‘repertuvar hazırla bir albüm yapalım sana’ dedi.” Merhaba’nın ezgisi her dilde aynı HATİCE TUNCER Yoğun günler filminin çekiminin L ivaneli’nin Veda albüm yoğunluğundan dolayı bir süre ertelenirken piyasa şartlarının olumsuzluğunu göz önüne alarak albüm yerine “tek şarkılık” bir çalışma yapma kararı alırlar: “Yiğidim Aslanım hazırdı zaten. ‘ Merhaba’yı da Ferhat Livaneli ile belirledik. Merhaba’nın dörtlüklerini Kürtçe, Ermenice, Lazca ve Türkçe yaptık. Zülfü Ağabey’in görüşmem için gönderdiği Seyhan Müzik’in sahibi Bülent Seyhan beni canlı dinlemek istedi. ‘Dağlara Küstüm Ali’ parçasını söyledim. Bülent Seyhan, ‘Bu sese albüm yaparım. Ben her şeyi üstleniyorum’ dedi.” ülfü Livaneli’nin dinleyicileri için şarkıları kadar konserleri de unutulmazdır. 7 Ağustos 2009 Harbiye Açıkhava Tiyatrosu’ndaki konser yine hep birlikte yaşanan şölenlerden biriydi. O gece Livaneli’nin sahneye aldığı genç kız “Yiğidim Aslanım” şarkısını arkada Uğur Mumcu’nun görüntüleri akarken Kürtçe sözlerle söyledi. Binlerce kişi ayakta alkışlıyordu. Livaneli, köşe yazıları yazdığı gazetede asistanlığını yapan müzik sevdalısı Züleyha’ya konserden sonra da desteğini esirgemedi. Züleyha, Livaneli’nin sanat yönetmenliğinde “Etnik Dillerde Livaneli ŞarkılarıMerhaba” albümünde 12 Livaneli şarkısını Anadolu’da konuşulan dillerde söyledi. Züleyha, albümün ilk konserini Beyoğlu’ndaki Jolly Joker Balans Sahnesi’de 11 Ocak Salı akşamı verecek. Züleyha ile buluşup, Merhaba albümüne kadar gelen öyküsünü dinledik. Züleyha 25 yıl önce Bitlis’ten İstanbul’a göç eden 8 çocuklu bir ailenin 7. çocuğu olarak 1987 yılında dünyaya gelmiş: “Müziğe ilgim, babamın dinlediği dengbejlerle başladı. Ortaokulda ilk dinlemeye başladığım sanatçılar Ahmet Kaya ve Ferhat Tunç’tu... Zülfü Livaneli şarkıları ortaokul sonlarına doğru hayatıma girdi.” Züleyha, Marmara Üniversitesi Büro Yönetimi Yönetici Asistanlığı bölümünde okuduğu dönemde, sesinin güzel olduğunu fark eden arkadaşlarının da ısrarıyla İstanbul Üniversitesi Devlet Konservatuvarı Yarı Zamanlı bölümünün sınavına girer ve kazanır: Z “Ailem müzikle ilginmemi istemiyordu bu nedenle konservatuvar süreci ailemden gizli başladı.” Üniversite eğitimini tamamladıktan sonra çalışmak durumunda olan Züleyha konservatuvara ancak üç dönem devam edebilir: “Ailem bir an önce çalışma hayatına atılıp kendi ayaklarımın üzerinde durmamı bekliyordu. Ablam ve kardeşim gibi öğretmen ya da bir devlet memurluğuna girmemi istiyorlardı. ‘Müzik öğretmeni olayım, böylece hem müzik yolunda ilerlerim hem de zevk aldığım işi yaparım’ diyordum. Ama hayat sizi farklı yerlere sürüklüyor. Ben de iş aramaya başladım.” nternette CV Züleyha, internetteki iş bulma sitelerine özgeçmişini koyar, birçok iş görüşmesine gider: “Tam pes ettiğim noktada Vatan gazetesinden çağrıldım. Ama son ana kadar Zülfü Livaneli ile çalışacağımı bilmiyordum. Konservatuvarda okuduğumu, türkü söyleyip bağlama çalmanın hobilerim arasında olduğunu yazmıştım. Aralık 2007’de Zülfü Livaneli’nin asistanı olarak başladım ve 3 yıl Eylül 2010’a kadar çalıştım.” Çalışmaya devam ederken arkadaşlarıyla “Özgürlük” şarkısını Kürtçeye çeviren Züleyha, Açıkhava Tiyatrosu’ndaki konserden kısa bir süre önce Livaneli’ye anlatır: “Zülfü Ağabey ‘Yiğidim Aslanım’ı çevirebilir misiniz? ‘Ben de çok istiyordum’ dedi. Rengin Elçi, ‘Yiğidim Aslanım’ı iki günde birebir çevirdi. Ferhat Livaneli ile stüdyoda bir prova almıştık. Zülfü Ağabey geldi kısa bir süre dinledi ve ‘Kafi, sen bunu konserde okuyorsun’ dedi.” Hayat farklı yerlere sürüklüyor Anadolu dilleri üleyha, Livaneli Anadolu’da Zkonuşulanüzerineşarkılarını müzik yapan dillere çevirmek ve yorumlamak üzere bu diller çalışan, çevirmenler bulur, dersler alır: “Bu eserler 1970’lerden bugüne Livaneli’nin çocuklarıydı. Gelecek sene 40. sanat yılını kutlayacak. Livaneli şarkılarına yakışır bir çalışma olmalıydı. Aranjör Mehmethan Dişbudak muhteşem altyapılar hazırladı. Çalışmalarımız bittikçe Zülfü Ağabey’e gönderdik. Birkaç eleştiri getirdi. ‘Gözlerim’ parçasını Ladino ve Rumca da söylememi istedi. Konser için Türkiye’ye gelen Maria Farandouri’den ‘Gözlerim’ parçasının Rumcasını aldı.” 8 çocuklu ailenin kızı Bir eksiklik gideriliyor Yiğidim Aslanım Z Arkadaş ısrarıyla konservatuar ülfü Livaneli “Merhaba” albümünün kapağına “Bu şarkılar en az yirmi dil de var da ‘niye benim kendi toprağımın geleneksel dillerinde yok’ diye düşünmüşümdür. Albüm bu eksikliği gideriyor ve bana olağanüstü bir sevinç yaşatıyor” diye bir not düşmüş. Züleyha “Yiğidim Aslanım” şarkısının birer dörtlüğünü Lazca ve Kürtçe çevirileriyle seslendiriyor. Ermenice bölümde çeviri yerine Hovhannes Badalyan’ın bir şiiri uyarlanmış. “Gözlerin” şarkısını ise Rumca, Ladino ve Türkçe seslendiriyor. “Nefesim Nefesine” Ermenice, “Böyledir Bizim Sevdamız” Kürtçe, “Karlı Kayın Ormanı” Türkçe, “Güneş Topla” Gürcüce, “Memik Oğlan” Arapça, “Leylim Ley” Farsça, “Dağlara Küstüm Ali” Zazaca, “Sevda Değil” Hemşince, “Özgürlük”ü ise Türkçe yorumluyor. Albümde Lazcada Birol Topaloğlu, Hemşincede Hikmet Akçiçek, Zazacada Cemal Taş, Ladinoda Karen Gerson Sarhon’un imzası var. Farsçada Cavit Murtezaoğlu, Rumcada Yanni Demircioğlu’nun desteğini alan Züleyha’ya Ermenice sözler ve uyarlamalar konusunda Patrat Estukyan yardım etmiş. Gürcüceye çevirilerde ise İberya ve Hacer Özkan’ın emeği var. Arapça çeviriler Jana Seyda’ya ait: “Eğer Zülfü Livaneli ile tanışmasaydım, böyle bir projeye giremeyecektim, sesimi duyaramayacaktım. Kürtçe söyleyerek başladım ama bugün birçok arkadaşımın konuştuğu dillerde şarkı söylüyorum. Belki sadece Türkiye’de konuşulan değil dünya dillerinde de söylerim.” T.C. ÜSKÜDAR 2. AİLE MAHKEMESİ’NDEN Esas No: 2006/322 Karar No: 2008/723 Davacı Birol Bayram vekili tarafından davalı Olga Bayram aleyhine açılan BOŞANMA davasının yapılan duruşmaları sonundan verilen 18.12.2008 Tarih ve 2006/322 Esas, 2008/723 Karar sayılı karar uyarınca; HÜKÜM: 1) Açılan davanın KABULÜNE, 2) Rize İli, Kalkandere İlçesi, Unalan Köyü, Cilt No.26, Hane No. 14, BSN:111, T.C.No.62008228558 de nüfusa kayıtlı Mehmet Niyazi ve Emine oğlu, Kalkandere09.05.1978 doğumlu Birol BAYRAM ile BSN:202, T.C.No:52654160920 de nüfusa kayıtlı Victor ve Nina kızı, SSCB04.04.1972 doğumlu Olga BAYRAM’ın (Kızlık soyadı CHADRİNA) TMK’nin 166/1. maddesi gereğince BOŞANMALARINA, 3) Peşin alınan harem düşümü ile 1,80 YTL karar ve ilam harcının davalıdan ALINMASINA, 4) Davacı tarafından yapılan 91,40 YTL yargılama giderinin davalıdan alınarak davacıya VERİLMESİNE, 5) Davacı vekili için 500,00 YTL vekâlet ücretinin davalıdan alınarak davacıya VERİLMESİNE, Karar verilmiş olup, iş bu kararın davalı Olga BAYRAM’a ilanın yayınlandığı tarihten itibaren 15 gün sonra tebliğ edilmiş sayılacağı, tebliğ tarihinden itibaren 15 gün içerisinde temyiz yolunun açık olduğu, aksi halde kararın bu haliyle kesinleşeceği ilanen tebliğ olunur. (Basın: 1122) C MY B C MY B
Subscribe Login
Home Subscription Packages Publications Help Contact Türkçe
x
Find from the following publications
Select all
|
Clear all
Find articles published in the following date range
Find articles containing words via the following methods
and and
and and
Clear