25 Kasım 2024 Pazartesi Türkçe Subscribe Login

Catalog

Alevden bir yazın direnci. Buğdayların üzerindekı ölüm, ben seninim. TİYATROLAR DENtZÎ ÖNÜNDE VENEDİK'E OD Sahte kupolar, balık, tıyatroların kafatası GARCIA LORCA Aşk şimgelerine eş denizdeki düzen. Gürültüyle yükseliyor kızıl bir perde, bu boş sahnenin önundeki bir uğultu yontular, zambak yapraklarıyla hançerler, inip de konan güvercinler yumuşacık. Yeşil bir kravat satrancı düzenlemek. Geçmişten bir anı yanağımdaki bu küf, bir damla kurşun dolanıyor yüreğimde. Yüreğime koydum elimi, bulutlarla gergin yelkenlerini gösteriyor saat. Denizde kabarma var, ip cambazı güller pilli kemerinde Venedik gecesinin yitip giden ilk gençliğimin o yılında, Pound'un gördüğü mermer Dogana'daki yoğun kanallardaki yığınlarca tabut. Çok uzağa gidin, tâ gecenin dibine, Dük'ün halısına dokunmuş o gölgeler, zamanın sildiği prensler, su perileri. Çıplak ya da ölü bir gencin yalınhğı karanlık belleğin geniş salonlarında. Orda mıydıın? Ben miydim o, inanayım mı, neydi o bedenimi kıvrandıran acı? Ne kırılgandım o zaman, niçin? Doğru mu, o bembeyaz parkta sızi gecıktıren kar, yüzünde sevginizin izi kalan mıydı, güzellikten ölen mi orda, Venedik'te? Kalan bir aniyı söylüyor canlı taşlar. . Çağdaş İspanyol Şiipi Antoloiisi'nden Pcre Gimferrer hpanyol şiirinde 1970'lerde başlayan novisimo (sonuncu) akımının ozanlarından. Octavio Paz onun için "Ispanyol şiirinin son otuz yılının en büyük ozant" diyor. 1945 Barcelona doğumlu. 1968'den beri Real Academia de la Lengua (Krallık Dil Akademisi) üyesi, Seix Barral Yayınevi'nin yönetmeni. Yapıtlan birçok dile çevrildi. Şıir kitaplannın yanı sıra şiir kuramı ve resim sanatı üzerine denemeleri var. Şiirlerinin bir bölümü Katalan dilinde. ALEVDEN DENİZ Ah, on beş yaşında bir kaptan olmalı eski deniz kurdu yelkenler fora limanların düdük sesleri kurutn mavnaların sessizliği yağ içinde gemicilerin tüten pipoları dok işçilerinin grevi çalışmayan maçunaLıf çinkodan gökte geceleyen limanda silah sesleri bir denız birliğinin şimşekleri sağır patlama gece kahvelerinin dumanı Dick Tray buğulu camlar çigan müziği yılan ahtapot balina öyküleri, gömülü hazinelerle korsan öyküleri bir gemi aslanı pruvada eski tanrı Neptün sedef yelpazesini sallayarak gülüyor Antil'lerden bir kadm hindistancevizi ağaçları altında. ışığın karardığı, söğüt ya da kar! Kım el koyuyor zamana! Ta$, bağbozumu, ölümsüz altın, bilezik, hangi mücevher sarışın Azrael'e, kömür mü, kireçkaya mı? Şimşekler çağırıyor ötelerden, kızıl borazanlar. Lâl renginin direncı omuzlarımda, benden daha bcn olmanın dırenci, acı bakışların kalkanı. Pere Gimferrer/ Şiirler/ Çeviren: Sait Maden tLAHt w t. ' Güneşe bakıyorum, kiraz ağacındaki salınma dalları titretiyor. Circe, Circe senin gözlerin mi buğdayları benekleyen bu gecemsi gözler? Kapatma onları, ama yarala beni, kılıç, gündüzün kırbacı, yüzümdeki zırh eldiveni, canlı maske, darağacı ipi, demir boyunluk, sen bize ışığı oldun bir karnın bizden daha çok. Kristal, cıva, akşam: nasıl da ağır omuzlanmda kor kesilmiş bakınyla en olgun meyveler! Derler ki insajı sonuna varamaz kendi kendinin. Yoktur gençlik, o sayıya gelmeyen gül demek kı Işte böyle. Bağbozumu işçileri dönüyordu ve gök alçalıyordu kıpkızıl tırpan yönünde batıya doğru. Biç beni, biç gözlerimden, kasığımdan, tenimden bir nokta gibi, dudakların kıyısındaki tırtıklı bir yer gibi. îşte sağır bir uğultu geliyor, ses boruları, düdükler, balıkçı sesleri uzaktan. Belki deniz bizden çok daha iyi biliyor, karar veriyor o camgöz balığı şimşeğiyle, kum, kalsiyum, uyumuş madreporlar, ah geçmiş zamanın, bugünün direği, donmuş dcla SAYFA 20 CUMHURİYET KİTAP SAYI 610
Subscribe Login
Home Subscription Packages Publications Help Contact Türkçe
x
Find from the following publications
Select all
|
Clear all
Find articles published in the following date range
Find articles containing words via the following methods
and and
and and
Clear