29 Kasım 2024 Cuma Türkçe Subscribe Login

Catalog

rimle tanındım. Fransız edebiyatından, Berk, Lütfi Ay, klasik ve çağdaş birçok değerli eseri diYaşar Kemal, limize kazandırdım. Önce bu çalışmalaBurhan Felek, rım ödüllendirilmeye değer tulundu. Prof. Dr. îsmaDaha sonra iki romanım Fransızca'ya il Giritli ilk akçevrildi. Bu romanlarımdan, Cem Sullıma gelenler... tan'ın yaşamından esinlenerek yazdığım, Bu nişanı alTılsımlı Gömlek, ödüle layık oulundu. mamzdaki en Bu son yıllarda Fransa'da eski kültürübüyük etken nemüze ve eski sanatımıza büyük ilgi var. dir? Bunun en güzel örneği, Michel de Gre Yirmi yıllık ce'in "Gözde" adlı romanıdır. Fransız kültürel çalışasıllı bir Valide Sultan'ın hayat hikâyesimalarımın tüni anlatan, bu romanın, Fransa'da en çok mü. Çevirilesatan kitap olması ilginçtir. Bu kitabı da rim başta olben Fransızca'ya çevirdım. mak üzere, "Türkiye'nin Fransız okuyucusu, yabancı yazardan Panoraması" kendi yazarlarının yazdıklarım ya da onadlı Fransa'da ların kötü kopya ve taklitlerini istemiyor, yabancı yazarın kendi kültürünü an çok satan Türkiye'yi orada latmasını istiyor. Yaşar Kemal'in kitaptanıtıcı Fransızlarının büyük ilgi görmesi buna en güzel ca olarak yaörnektir. yımlanmış reh Bir de nışan aldıntz. Bunu açıklar mıber kitabım. sıntz? Ayrıca Kültür Fransa'nın dünyaca ünlü "Şövalye" ve Turim Banişanı olan Legion D'I lonneur'ü vardır. Bu nişan Fransa Cumhurbaşkanlığı tara kanlığı'ndaki görevimde, fından verilmektedir. Yabancılara, ülkeFransa'dan genin büyükelçisi tarafından teklif edilmekteair. Bu nişanın geçmişi çok eskiye len, ünlü Fransız devlet kodayanmaktadır. 170 yıldan bu yana venuklarının ağırrilmektedir. Napolyon Bonaparte taralanmasında fından kurulmuştur. Fransa da krallık gösterdiğim badöneminde, kral ailesi dışındaki kişilere asalet unvanı olarak verilmekteymiş. Şöşarılarım, onların takdirleri, referanslavalye unvanı Baron'dan sonra gelen bir rı, bu ünlü yazar ve gazeteci mimarlarla, unvan olmaktadır. Fakat günümüzde turizm adamlarıyla yaptığımız ortak çaFransa'ya ve kültürüne, hizmet etmiş ya lışma bir bütün olarak ele alındı. da kendi alanında ün yapmış çok başa Kimdi bu ünlü kişiler örnek verebilir rılıplmuş kişilere tevcih edilmektedir. misiniz? Örneğin bizde bu nişanı alan birçok Elbette... Başta turistik yapılar ve ünlü kişiyi size sayabilirim: Çelik Güler anıtlar konusunda dünyada otorite olasoy, Idil Biret, Suna Kan, Mükerrem rak kabul edilen Fransız Akademi üyesi Prof. Mimar Jacaues Coullc. Benim asıl mesleğim mimarhktır. Bu ünlü mimar hakkında bir kitabım çıktı. Burada gerçekleştirdıği çalışmalannda yardımlarımdan sonra çıkardığı en son kitabım bana ithaf etti. Bu benim için büyük bir onurdu. îkinci örnek şu anda Fransa'nın ünlü yazarlarından Marcel Shenaider'dir. "Topkapı Sarayı nda "Harem" adlı kitabının yazılmasında ona çok yardımcı oldum. Hatta birçok dokümanı sabahlara kadar inceleyerek çevirip kendisine verdim. Üçüncüsü ise, Fransa'da en çok konuşulan ve en çok satan "Gözde" romanının yazarı Michel de Grace'dir. Haremde geçen romanı satış rekorları kırdı. Hâlâ kendisiyle mektuplaşmaktayım. Hatta birlikte yapacağımız bir çalışmanın hazırlıkları içerisindeyim. Gelen konukları, yedirip içirip göndermek değil, onlara çalışmalarında, yar f dımcı olmak en önemlisi budur. Onlara kendi kültürümüzün en ince detaylarını ;östermektir önemli olan... Bütün bunar mimar olduğum için: Önce mimariyi, eski eseri, sanat tarihini, arkeolojiyi bildiğim için, ayrıca bir yazar olduğum için butünleştirerek onlara anlatabildiğimden gerçekten çok faydalı çalışmalar gerçekleştirdik. Bir yazar olduğum için basınla olan çok yakın diyaloğumdan ve çevremden dolayı onların basında yer almalarını ve tanıtımlarını sağladım. Birçok gazete ve dergide röportajlarını, y.azılarını görmek onları mutlu etti. Ülkelerine çok olumlu duygularla döndüler... Bu şekilde iki ülke arasındaki, dostluöun kültürel ve turizm ilişkilerinin gelişmesinde, yazılarım, çevirilerim, kitaplarım protokoldeki görevimle bulunduğum katkılanmdan dolayı bu nişana layık görüldüm. Bu ödüllerin verilmesinin önemini açıklar mısınız ? Çok önemli!... TürkFransız ilişküerinde soğuk bir dönem yaşanırken kitaplar, filmler, gösteriler sürüyordu. Siyasal sorunlara çözüm bulmakta güçlük çeken diplomatlar da ağırhğı kültürel İlişkilere veriyorlar. Kültür ve sanat yoluyla duvarların delinebileceğine inanıyorlar. Nitekim Işıl Kasapoğlu, kuklalarıyla, Mehmet Ulusoy tiyatrosuyla, Ayla Algan, Esin Afşar şarkılanyla, tdil Biret, Suna Kan sanatlanyla, Nedim Gürsel, Yaşar Kemal kitaplarıyla, Abidin Dino resim ve heykelleriyle, ben romanlarımla, Fransızlar'a kendimizi tanıtmaya çalışıyoruz... Amma!... Bu haberleri duyanlar acıyla gülümsüyorlar. "Politikacıların bozduğunu sanatçılar onarıyor" diyorlar. Ancak bazı yaralara sanatın da merhem olmadığını mutlaka politikacılara da rol düştüğünü ilave etmekten de geri kalmıyorlar... • «" • YAZARIN ÖZGEÇMİŞİ Yüksek mimar, romancı, çevirmen, oyun yazan, senarist olan Murat Aykaç Erginöz 21 Nisan 1944'te Elbistan'da doğdu. 1961 tlk, ortayı Elbistan'da, liseyi Kahramanmaraş ve Istanbul'da okuyarak birincilikle bitirdi. 1%5 Cenevre Üniversitesi Fransız Dili ve Edebiyatı'nı bitirdi. 1971 îstanbul Teknik Üniversitesi Mimarlık Fakültesi'ni bitirdi. îlk romanı "Yazdan Kalma Bir Gün"ü yayımladı. Françoise Sağan'dan: "Günaydın Hüzün", "Brahmsı Sever misiniz?", "Eşsiz Buludar", "Ruhumun Açılan' Roger Bornicne'den: "Delifişek", "Topal", Dephne du Maurier'den: "Rebeka" çevirileri yayımlandı.lstanbul Teknik Üniversitesi Mimarhk Fakültesi Bina Bilgisi asistanı oldu. 1973 Paris Sorbon Üniversitesi'ne Fransa'dan burs alarak gitti. Akademik kariyeri bıraktı: Paris'te serbest mimar olarak çalışmaya başladı. Edebiyat çalışmaları ağırlık kazandı. 'Tılsımlı Gömlek" adlı romanını yayımladı. Tolstoy'dan "Anna Karanina," (4 ciltlik) dev çevirisi, Hertor Malot'dan "Kimsesiz Çocuk" (2 ciltlik) çevirisi yayımlandı. Türkiye Yazarlar Sendikası üyesi oldu. 1974 "Naksidil" adlı romanı yayımlandı. Alphonse IDaudet'dan "Küçük Şey", Paul CUMHURİYET KİTAP SAYI "Bir Yabancı Konuk" adlı romanım yayımladı. "Türkiye'nin Panoraması" (Panorama De Turquie) adlı kitabı yayımlandı. 1989 "Bir Yabancı Konuk" romanı TRT tarafından televizyon dizisi oldu. Büyük beğeni kazandı. "Bir Yabancı Konuk" "Dechirement" adı altında Fransızca'ya çevrildi ve Fransa'da yayımlandı. Roman Fransız Dilini Geliştirme Ödülü'nü aldı. Emile Zola'dan "Bir Aşk Sayfası", Stendhal'dan "Kırmızı ve Siyah" çevirileri yayımlandı. Ainerika'ya Los Angeles'e gitti. Hollyvvood'da senaryo tekniği konusunda araştırmalar yaptı. 1985 1990 M.L. Fuss'tan "Kokain "Kara Elmas" adlı özgün Tutkunları", 28. Mehmet senaryosu TRT tarafından Efendi'den "Kafirlerin Dünyası", Montago'dan "Peçeli televizyon dizisi yapddı.Çok büyük beğeni kazandı. TRT Dünya" çevirilerini yayımladı. Yuksek Kurulu tarafından yılın 1987 en iyi televizyon dizisi "Taç ve Taht" adlı oyununu seçildi.Regis Debray'dan yazaı. Bu oyunla Kültür "Hapishanede Bir Küçük Bakanlığı Devlet Tiyatroları En lyi Ovun Ödülü'nü aldı. Fransız Burjuva", "Biz Cumhuriyeti Sevmiştik," Michel De Akademi Üyesi Fransız Mimar Jacaues Coulle ile birlikte Alanya Grece den "Gözde" adlı (Sultaneli) Tatil Köyü projelerini çevirileri yayımlandı. Fransızlar Yazarlar Birliği üyesi seçildi. yaptı. "Ekolojik Mupari" adlı 1991 kitabım yayımladı. 1988 "Tılsımlı Gömlek" adlı romanı, Kültür Bakanlığı tarafından ünlü Fransızca'dan yaptığı başardı Türk yazarlarından seçme on çevirilerden dolayı Fransa eser arasına girerek Fransızca'ya Cumhurbaşkanı François çevrildi. "La Chemise Mitterand tarafından "Legion Talismanique" adıyla yayımlandı. D'honneur" nişanı ile Regis Debray'dan "Karda ödüllendirildi.Kültür Bakanlığı Yanar", "Istenmeyen", "Bütün Bakaft Danışmanı oldu. Wagner'den "Isırgan Otu" adlı çevirileri yayımlandı. 1978 Türkiye'ye (îstanbul'a) döndü. Nobel ödülü sahibi Isaac Bashevis Singer'in "Bir Cennet Öyküsü" adG eserini çevirip yayımladı. 1980 Balzac'tan "Tılsımlı Deri", Pierre Loti'den "Izlanda Balıkçısı", "Aziyade", Gustave Flaubert'den "Madam Bovary" çevirilerini yayımladı. "Tutku" adlı romanını yazdı. 1984 "Üctidardakiler" adlı romanı yayımlandı. Fransız Kültür Bakanlığı "Akademik Palmiye Roman Odülü"nü aldı. 391 Gerçekier çevirileri yayımlanUı. seçildi."Tutku" romanı, ünlü Oyun yazarı Tuncer ressam Cemal Dündar'ın Cücenoğlu'nun "Çıkmaz Sokak" çizgileriyle resimlenerek adlı oyununu Fransızca'ya Hürriyet Gazetesi'nde çevirdi. Clement Lepidis'ten yayımlandı. "Büyük Adanın Güıü" çevirisi 1993 yayımlandı. Yıkım adb romanını yazdı. 1992 Pierre Schoendoerffer'den Göde "Tılsımlı Gömlek" romanı YengeçYukarda romanlarım Fransa'da Fransızca olarak çevirdi. yayımlandı. Tank Buğra'nın 1994 "Küçük Ağa" adlı romanınj Naksidil adlı oyunu, Devlet FransızcaVa çevirdi, kitap Tiyatroları, Edebi Kurulu'nun Kültür Bakanlığrnca 26.3.1994 günve 1389 sayılı yayımlandı.Türk Televizyon ve toplantısında oybirliğiyle Tiyatro Yazarlan Derneği'ne üye repertuvara alındı. SAYFA 5
Subscribe Login
Home Subscription Packages Publications Help Contact Türkçe
x
Find from the following publications
Select all
|
Clear all
Find articles published in the following date range
Find articles containing words via the following methods
and and
and and
Clear