Katalog
Yayınlar
- Anneler Günü
- Atatürk Kitapları
- Babalar Günü
- Bilgisayar
- Bilim Teknik
- Cumhuriyet
- Cumhuriyet 19 Mayıs
- Cumhuriyet 23 Nisan
- Cumhuriyet Akademi
- Cumhuriyet Akdeniz
- Cumhuriyet Alışveriş
- Cumhuriyet Almanya
- Cumhuriyet Anadolu
- Cumhuriyet Ankara
- Cumhuriyet Büyük Taaruz
- Cumhuriyet Cumartesi
- Cumhuriyet Çevre
- Cumhuriyet Ege
- Cumhuriyet Eğitim
- Cumhuriyet Emlak
- Cumhuriyet Enerji
- Cumhuriyet Festival
- Cumhuriyet Gezi
- Cumhuriyet Gurme
- Cumhuriyet Haftasonu
- Cumhuriyet İzmir
- Cumhuriyet Le Monde Diplomatique
- Cumhuriyet Marmara
- Cumhuriyet Okulöncesi alışveriş
- Cumhuriyet Oto
- Cumhuriyet Özel Ekler
- Cumhuriyet Pazar
- Cumhuriyet Sağlıklı Beslenme
- Cumhuriyet Sokak
- Cumhuriyet Spor
- Cumhuriyet Strateji
- Cumhuriyet Tarım
- Cumhuriyet Yılbaşı
- Çerçeve Eki
- Çocuk Kitap
- Dergi Eki
- Ekonomi Eki
- Eskişehir
- Evleniyoruz
- Güney Dogu
- Kitap Eki
- Özel Ekler
- Özel Okullar
- Sevgililer Günü
- Siyaset Eki
- Sürdürülebilir yaşam
- Turizm Eki
- Yerel Yönetimler
Yıllar
Abonelerimiz Orijinal Sayfayı Giriş Yapıp Okuyabilir
Üye Olup Tüm Arşivi Okumak İstiyorum
Sayfayı Satın Almak İstiyorum
mankı ruhsal durum ıçındedir çocuklar Yaşar Kenıal'in yeniliği, s,imdiye kadar yalnı/ "büyükler" için geçerli olan bu "ruhsal durum"un çocuklar ıçın de geçerli olabilecegini göstermektir. Roman, çocuklarııı, "Düldülün arkası, işte bu dağın arkası" diyerek, ilerde, DuldüTden de daha yüksek bir dağı gostermeleriyle biter. Yaşar Kemal ne yapmak istlyor Nanın Sesi'nde? 553 sayfalık romanın hemen hemen yarısında çocııklardan söz ediyor Ya%ar Kemal, "çocuk romanlan" dı^ında, bir romanda çocuklara bu kadar büyuk bir yer ayrüdığını anımsamıyorum. Ya^aı Kemal, çocuklara bu kadar büyiik yer avırırken, olay örgusünün deçok yetersiz oldugu romanını, yaş,.ım birikimı olmavan, bu yü/.den de roman mal/emesı olacak anı ları olmavan çtKukların, baijta, tabii, Mustala olmak üzere, hayal guçlerıne davandırıyor Mustala'nın iın gelemi uzun süre "öliim korkusu Salman korkusu" u/.erine çalışıyor, bu kadar Mnırlı bır konııda bır ço cuk imgeleminin üretebildikleriyle romanı surdiırmek olanaksız olduğu için romanın içınden yeni bir roman filizlenıyor Ahmct Haşim'in "O Belde'de, Baudelaire'ın "Yolculıığa Çağn"da bııvukler için vaptıklarını Yaşar Kemal çocuklar ıçın y.ıpıyor I lem romanını tekduzelikten kurtarıyor, bem loınanına bırvenılikgetırıvor. Netıs doğa betimlemeleri, köv çocııklarının vaşa varak edındıklen doğa bılgisı, .ıyrınrı ııstalıklan, cıımle vapısındakı venilikler, Sait Faik'ın "Gün Ol.ı Harmanüla'sindaki Mercan Usta'yı anımsatan, Sa ıı Faik'e bile ısteve uçurulmuij bir selanı olan Ferlıat 1 Jstd ve gitgıde gelışen. şıirden buvuk olçude varaıl;ı• njn o gü/elım Tıırkçe. Tek soruııı var Yaşar Kemal e Salman ın kesik ba!)i karşısında Mustata'nın tepkisini niçin yazmadın'O Halıc te bır kahve ve Ydsar Kemal yıne Ara Culer ın obıektıf ınde Y A B A N C I İ L L E R O E Y A A R K E M A L Yaşar Kemal'in yapıtlan şimdiye dek tam 29 dile çevrildi. Aşağıdaki listede, usta yazarımı/.ın kitaplarının hangı yılda, bangi dile çevrildiği konusunda Toros Yayınları'nın haztrladığı bdgileri sunuyoruz. İnce Memed 1: Bulgaıca (1957), Rusça (1959), Fransızca, İngılİ7ce, İtalvanca (1961), Almanca, Hıntçe, İspanyolca (1962). Macarca (1963), RomeiKe, Portekizce (1964), Sırpça, Çckçe (1966), Azerice (1967), Özbekçe 11968), İsveçce (1970). Norveçce (1971), Fince, Farsça (1974), ILrmenice (1975), Yunanca (1976), Danimarkaca (1979), Çince, Arapça < 1981 >. Arnavutça (1983), İ/landaca(1985) İnce Memed 2 İngilizce (1973), İsveçce, Norveçce (1974), Fince 1975), Fransızca (1976), İspanvolca (1979), Danimarkaca (1980), Almanca < 1983) İnce Mcmed 3 Fransı/ca (1986), İsveçce (1987), Fince (1989) İnce Memed 4: Fransızca (1989) Ortadirek. Ingilice (1963), Bulgarta (1964), Fransızca ( 1966), Daninuırkaca ( 1967). I sveçce (1968), Arnavutça (1975), Norveçce < 1976), Fince (1978), Çekce < 1979), Macarc.ı (1983), Farsça, Yunanca (1984), Almanca, Ibranice (1985) Yer Demir Gök Bakır: İsveçce (1971), İngilizce (1974), Fransızca (1977), Fince, Norveçce (1978), Farsça (1984), Almanca (1986). Ölmcz Otu: İsveçce (1975\ İngilizce (1977), Fransızca (1978), Norveçce. Fince (1979), Bulgarca (1981), Almanca (1986). Demirciler Çarşısı Cinayeti. İsveçce (1977), İngilizce (1979), Fince (1980), Norveçce, Fransızca (1981), Farsça (1990). Yusufçuk Yusuf. Fransızca (1982),lsveçce(1983),Fince (1985), Farsça (1990) Yağmurcuk Kuşu: Fransızca (1984) Yılanı öldürscler: Fransızca (1982), Rusça( 1983). İsveçce (1984), Farsça (1985), Almanca (1988) Ağrıdağı Efsancsi: İsveçce (1974). İngilizce, Norveçce (1975), Fince, Arnavııtça (1976), Hollandaca, Farsça, Özbekçe (1978), Almanca (1981), Rusça( 1982). Binboğalar Efsanesi İsveçce, Norveçce, İngilizce (1976), Fince (1977), Fransızca , Almanca (1979), Yunanca < 1981), Polonezce (1983). Deniz Küstü: Fransızca, İngilizce, İsveçce (1985), Fince (1986), Hollandaca, Farsça (1988). Danimarkaca (198V). Al Göziim Seyreyle Salih: İsveçce (1980), Fince, İngilizce (1981), Norveçce (1983) Filler Sultanı: İsveçce ' 1978), Fransızca (1984). Tenekc: Buigarca < 1962), İngilizce (1968), Rusça (1970), tsveçce (1972), Danimarkaca (1974). Sarı Sıcak: İngilizce (1968), İsveçce (1972), Romeııce (1974) Arapça(1980),Bulgaıca, Almanca (1982), Rusça (1983) Kuşlar da Gitti: Fransızca (1981), İsveçce, Fince (1982), Almanca (1984), İngilizce (1987). Hüyükteki Nar Ağacı: Farsça (1985), Çakırcalı Efe, Peri Bacaları, Denizler Kurudu, Nuhun Gemisi, Bir Bulut Kaynıyor adlı yapıtlar 1983 yılında Rusça'ya çevrildi. CUMHURİYET K İ T A P SAY! 63 S A Y F A 1$