Catalog
                    Publication
                
                - Anneler Günü
 - Atatürk Kitapları
 - Babalar Günü
 - Bilgisayar
 - Bilim Teknik
 - Cumhuriyet
 - Cumhuriyet 19 Mayıs
 - Cumhuriyet 23 Nisan
 - Cumhuriyet Akademi
 - Cumhuriyet Akdeniz
 - Cumhuriyet Alışveriş
 - Cumhuriyet Almanya
 - Cumhuriyet Anadolu
 - Cumhuriyet Ankara
 - Cumhuriyet Büyük Taaruz
 - Cumhuriyet Cumartesi
 - Cumhuriyet Çevre
 - Cumhuriyet Ege
 - Cumhuriyet Eğitim
 - Cumhuriyet Emlak
 - Cumhuriyet Enerji
 - Cumhuriyet Festival
 - Cumhuriyet Gezi
 - Cumhuriyet Gurme
 - Cumhuriyet Haftasonu
 - Cumhuriyet İzmir
 - Cumhuriyet Le Monde Diplomatique
 - Cumhuriyet Marmara
 - Cumhuriyet Okulöncesi alışveriş
 - Cumhuriyet Oto
 - Cumhuriyet Özel Ekler
 - Cumhuriyet Pazar
 - Cumhuriyet Sağlıklı Beslenme
 - Cumhuriyet Sokak
 - Cumhuriyet Spor
 - Cumhuriyet Strateji
 - Cumhuriyet Tarım
 - Cumhuriyet Yılbaşı
 - Çerçeve Eki
 - Çocuk Kitap
 - Dergi Eki
 - Ekonomi Eki
 - Eskişehir
 - Evleniyoruz
 - Güney Dogu
 - Kitap Eki
 - Özel Ekler
 - Özel Okullar
 - Sevgililer Günü
 - Siyaset Eki
 - Sürdürülebilir yaşam
 - Turizm Eki
 - Yerel Yönetimler
 
                        Years
                    
                    
                
                    Our Subscribers Can Login And Read Original Page
                    I Want To Register And Read The Whole Archive
                    I Want To Buy The Page
                
            
                ERHAN ALTAN‘LA  
AVUSTURYA KİTAPLIĞI DİZİSİ ÜZERİNE...
Paradigma ve özgül 
poetikaların izinde...
Viyana arasında mekik dokuyan, yaşayan bir yazar, çevirmen... 
Şiir, sosyal tarih üzerine denemeler... 2000’li yılların ilk on yılının 
deneysel şiiri üzerine inceleme... Garip akımı üzerine yeni tezler, 
söyleşiler, pek çok yalnız ya da bir başkasıyla birlikte başarılı çeviri... 
Şiirle, denemeyle, araştırmayla, çeviriyle geçen yoğun günler... 
Erhan Altan ile Avusturya Kitaplığı dizisini konuştuk.
röcker, Franz Josef 
GÜLTEKİN EMRE
Czernin, Peter Water-
DEVRİM KAYA
house, Josef Winkler, 
AVUSTURYA ŞİİRİNİN 
Alois Hotschnig, Oskar 
SIFIR NOKTASI; VİYANA GRUBU!
Kokoschka bugüne değin çevrildi. Çoğu 
liğinden programımı oluşturdu. yapmaya çalışıyoruz. 
n Viyana Çeviri Grubu nasıl oluştu? 
daha önce dilimize çevrilmemişti. 
Avusturya şiirinin İkinci Dünya Sava- Bir diğer zorluk yayınevi bulmak. Bu 
90’ların ortalarında şiir buluşmaları ya-
2022’de kısa düzyazılardan oluşan bir seç-
şı sonrasındaki macerası, genç Türk şair- zorluk neredeyse aşılmaz bir zorluk oldu-
pıyorduk, bir araya gelinip karşılıklı şi-
kiyi ve bir başka Viyana Grubu üyesi olan 
lerin gereksinim duyacağını düşündüğüm ğundan dizimiz, yayınevleri arasında  
ir okunan, düşünce ve imgelemlerin dile 
Friedrich Achleiter’in şiirlerini çıkaracağız.
provokatif fikirleri, cesur girişimleri içeri- sıçrayan bir dizi oldu. Pan Kitap ve Dün-
geldiği, herkesin bildiği klasik akşamlar... 
n Neden deneysel şiir yazan şairlerin 
yordu. İşte bu asimetri, bu gerilim, iki ül- yadan Çıkış’tan sonra şimdi artık son ad-
Bu zamanla çeviri akşamlarına evrildi. 
kitaplarını çeviriyorsunuz?
ke arasında kalmış olan bana ve arkadaş- resimiz olduğunu umduğumuz Turkuaz 
1997’de ziyaret ettiğim, İkinci Dünya Sa-
Dediğim gibi öncelikle anlamak için 
larıma yeni bir varoluş alanı açtı. Yayınları’ndayız. Sevgili Nedret İşli ve 
vaşı sonrası Avusturya şiirinin sıfır noktası 
girdim çeviriye. Ancak bizim geleneği-
Çevirilerde tutulacak yolu da yine bu Püzant Akbaş’a teşekkürlerimizle…
Viyana Grubu üzerine dört günlük bir sem-
mizde olmayan bu deneysel şiirler kendi-
tahmini gereksinim belirledi: Şiirin mü-
pozyum, yaşamımın bir dönüm noktası oldu. 
kemmelliğindense şairin poetikasını görü- ‘ÇEVİRİYE DESTEK YETERSİZ!’
Bilmediğim bir şiirle karşılaştım, hiçbir 
nür kılmak ve şiirseverlere deneyin kendi- n Çevirdiğiniz kitapları herhangi bir 
şey anlamadım ama o anlamadıklarım ol-
sini aktarmak önem kazandı. Avusturya-Türk kurumu destekliyor mu?
mak istedim. Anlamadıklarıma gitmek için-
Birbirine taban tabana zıt bu iki gelenek Türkiye’de yabancı bir dilden çeviri-
se çeviriden başka bir şey gelmiyordu ak-
arasında mekik dokumak, zamanla misyo- yi destekleyecek kurumsal bir akıl henüz 
lıma. Adım adım ve geri dönüşsüz bir bi-
num ve varoluşumun bir temeli oldu. oluşmadı sanırım. 
çimde içlerine sokulmamı sağladı çeviri. 
Avusturya Kültür ve Sanat Bakanlığı 
Zaman içinde gruba girip çıkan birçok 
PARADİGMA VE ÖZGÜL 
verilen emeği karşılamaktan uzak da olsa 
arkadaş oldu, Burak Özyalçın ve Haya-
POETİKALAR... bir destek veriyor. Yine de müteşekkiriz.
ti Yıldız bu macerayı birlikte yaşadığım ve 
n Çeviri zor bir uğraş, hele deneysel 
n Çevirilerin dışındaki kitaplarınızdan 
Avusturya Kitaplığı dizisini birlikte yaptı-
şiir daha da zor. Çeviri zorluklarından 
da söz eder misiniz? 
ğım en uzun soluklu yol arkadaşlarım ol-
da söz eder misiniz?
Bir denemeciyim. Şiirimizin biçimsel 
dular. Mühendis olduğumuzu ekleyeyim.
Geleneğimize aykırı, anlaşılması göre-
ve sosyal tarihi, Garip şiiri ve 2000’lerin 
n H. C. Artmann’ın seçme şiirleri Atsız 
ce zor şiirler olmaları itibarıyla çeviriler deneysel şiir girişimi üzerine kitaplarım 
Süvari İpsiz Cambaz’la, yaşlılık üzerine altı 
zaman alıyor ve mecranın farklılığı nede-
var. Bir süredir şiirimizin gizli gelene-
ironik öyküden oluşan Alois Hotschnig’in 
niyle macera yine de açık kalabiliyor. Bu 
Oturarak Kaçması Daha Kolay, yeni çıkan ği olan anlatımcılığın kökenleri ve niteliği 
yüzden mutlaka açımlayıcı bir metin ek- üzerine düşünüyorum. Bir sonuca varır mı  
kitaplar.  Şimdiye dek hangi Viyanalı şai-
liyorum kitaplara. Zaten göstermek iste-
rin, yazarın kitabını dilimize kazandırdınız? ya da ne zaman varır bilmiyorum. 
diğim, şiirlerin kendilerinden çok arkala- Sonunu bilmeden başladığım kitap,  
Başka kimleri çevirmek istiyorsunuz?
rında duran paradigma ve özgül poetikala-
H. C. Artmann, Gerhard Rühm, Heim- sonu gelmeyen bu geleneğin mecrasına 
rı. Bu yolla farklı dünyaları alımlanabilir dönüştü. n
rad Bäcker, Ernst Jandl, Friederike May-
TURGAY FİŞEKÇİ’DEN ‘GENÇLERLE BAŞ BAŞA: SANAT NEDİR?’
ir ulu ırmak akıyor  me Katedrali’ne sayısız uğrak li romancılar kimlerdir? 
insan eli ilk mağa- var bu yolculukta... 
Sinemaya neden “yedinci sa-
‘‘B raya ilk bizonu çiz- Pek çok sorunun da yanı- nat” deniyor? Sinema bir sanatsa 
diğinden beri”... tı veriliyor: “Sanat nedir ve na-
onun dili nedir? En önemli eserle-
Nâzım Hikmet’in bu güzel 
sıl doğdu? Antik Çağ dünyası- ri hangi müzelerde görebiliriz?”
dizesiyle sanatın sürekliliğini nın yedi harikası hangileridir? 
Turgay Fişekçi, bireyin yetiş-
vurgulayan şair Turgay Fişekçi, 
Antigone’yi neden okumalıyız? mesinde, olgunlaşmasında oku-
yeni yayımlanan Gençlerle Baş 
Rönesans’la birlikte sanat ve 
ma yazma, toplama çıkarma 
Başa: Sanat Nedir? (Yordam 
yeryüzü nasıl değişti? Shakes- bilmek kadar önemli görüyor 
Kitap / 112 s.) kitabında genç 
peare neden hiç eskimiyor? 
sanatın yerini... 
okurlarını sanat tarihinde 
Ozanlar birbirini etkiler mi?  Yereli evrensele, tarihi bugü-
keyifli bir yolculuğa çıkarıyor. 
Şiir yazmayı öğrenebilir miyiz? 
ne bağlayan sanatsal perspek-
Gılgamış Destanı’ndan 
Çok sesli müzik nedir; çok sesli tifini sade, akıcı bir dille örü-
İlyada’ya, mağara resimlerin-
müzikle demokratik toplumlar 
yor. Edebiyat, müzik ve sinema 
den Picasso’ya, Don Kişot’tan  
arasında bir ilişki var mı? Ro- eserlerinden oluşan öneri liste-
İnce Memed’e, klasik müzikten 
man denildiğinde ne anlıyoruz? 
leri de kitabın sürprizleri  
caza, Ayasofya’dan Notre Da-
Don Kişot’tan günümüze önem- arasında. n
8 23 Eylül 2021
            
    
