22 Kasım 2024 Cuma Türkçe Subscribe Login

Catalog

Ş iir Atlası A XHEVAHİR SPAHİU / Şiirler / Çeviren: Ahmet Emin Atasoy CEVAT ÇAPAN Neil Faulkner “Binlerce ejderhanın şiddeti önünde de O en asi duruşu koruyabilmek lazım.” rnavut şair Xhevahir Spahiu (Türkçe, Cevahir Sipahi olarak okunur) günümüz Arnavut edebiyatının saygın temsilcilerinden biridir. 1945 yılında Skrapari bölgesi yakınlarında Malind köyünde doğdu. Tiran Üniversitesi’nde Arnavutluk Edebiyatı öğrenimi gördü. Şair, gazeteci, öğretim görevlisi, yayımcı, oyun yazarı olarak çalıştı. 1993’te Arnavutluk Yazarlar Birliği (Albanian Writers’ Union) sekreterliğine getirildi, 1998’den beri de başkanlığını yürütüyor. Şiir kitapları: Sabahın Peri Kızları (1970), Sen Ey Sevgili Şehir (1973), Tanrıların Ölümü (1977), Kalbin Kapıları Açık (1978), Genç Gitarcılar (1983), Yarın Orada Olacağım (1987), Sessizlik İstemiyorum (1989), Çerez Zamanı (1991), Yol (2005) vb. Marksist Dünya Tarihi İngilizceden Çeviren Neandertallerden Neoliberallere Tuncel Öncel CENNETCEHENNEM Daha yarın ölürüm hiç gözümü kırpmadan, Ama yazgı işine niye karışayım ki, Yıllanmış bir şaraptır ruhumu uslandıran! Tanrısal prangalarda tutuyor beni sanki! Öteden hep Cennet’in pırıltısı yansıyor Cehennem yok, ne de o bitimsiz karanlıklar Dünyadan gidenleri nedense anlamak zor Gittikleri o yerden niçin dönmüyor onlar. Sıkıntı yormuyor mu onları hakikaten Eşitlik dünyasının o bitimsiz göğünde Nasıl yaşanılır ki hiç hainlik etmeden İtişip dalaşmadan Tanrı’nın her gününde. Ateşli damarlarımın ateşinin özünde Kömürleşir gibidir en kösnül duygularım Binlerce ejderhanın şiddeti önünde de O en asi duruşu koruyabilmek lazım. Yıldızlarla hemhalim, yalnız kaldığım zaman CennetCehennem beni sonsuzluğa hapsetti Yıllanmış bir şaraptır ruhumu uslandıran! Tanrısal prangalarda tutuyor beni sanki! UMUT Aydın günde gözlerimden ayırma hiç gözlerini Gece karanlığında da mehtapta da ara beni Rüyamızı kimse görmez sen rüyada da bana bak Yaşam boyu sabahları hep bana gel koşarak Özüme in ruhuma gir aydınlıkla sar tenimi Alıp varlık ötesinden ortaya koy benliğimi Oynat beni, aldat beni, et kendine kul beni, Yerde gökte ara sonra ve yüreğinde bul beni. KARINCA Ey, üzerimde dolaşan karınca, Yuva sahibi olmak istersen, Sana gözümün birini Bağışlayabilirim ben. ELVEDA Acılı yürek ağlıyor bakın Ama korkmayın Gözyaşlarını toplayın Onlardan bir mum yapın Ve onu ölenin ruhu için yakın. n Düzeltme ve özür: 2 Ekim 2014 tarihli dergimizin Şiir Atlası köşesinde Te Hanh şiirlerinin çevirmeni “Yaşar Altan” olarak çıkmıştır. Doğrusu Yaşar Atan olacaktır. Düzeltir, çevirmenimizden ve okurlarımızdan özür dileriz. S A Y F A 31 n 23 E K İ M 2014 C U M H U R İ Y E T K İ T A P S A Y I 1288
Subscribe Login
Home Subscription Packages Publications Help Contact Türkçe
x
Find from the following publications
Select all
|
Clear all
Find articles published in the following date range
Find articles containing words via the following methods
and and
and and
Clear