25 Kasım 2024 Pazartesi Türkçe Subscribe Login

Catalog

I T A P Öncc aşağıda tanımları vcrilen sözcükleri bulrna ya çalışın ve her bir harfi bir yatay çizgi üzcrine gelecek bıçimde yazın. Sonra çizgilerin altlarındııki savılara göre bu harfleri buımacadaki aynı sayılı karclcrc aktarın. (Kara karelcr iki sozcük arasını gösterir. Bir sutırın sonunda kara kare yoksa, bu sözcüftün ahtaki salırın başına sarktığını gösterir.) Işte o zaman, bulmacadaki sözcüklerdcn yararlanarak tanımla O D O L L O 11 11 11 1 K 12 0 21 32 A 42 L I D L I I C I 3 H 4 J S E 6 M 2 D Bazı kitaplar üzerine.. 7 C 8 K 9 M 13 0 14 L 15 F J 22 B 23 C 24 K 25 B 26 C 27 G I 35 C 360 11 16 B 17 A 18 L 19 C 20 A 52 C 53 K 45 I 55 H 62 B 63 K 64 11 33 A 34 37 M 38 E 39 M 40 0 11 28 B 29 Q 43 B 44 H 45 N 46 C 47 E 48 A 49 O 50 M 11 Gecikmiş bir 11 30 E 31 M 10 J 11 tepki B 65 L 1 11 73 A 74 G 75 B 76 H 111 1 56 H 57 I 58 C 59 N 60 B 66 C 67 F 68 D 69 E 70 0 71 B 72 O 77 K 78 C 79 D 80 C 81 F 1I 1 41 L 51 E 61 1 L#event Yılmaz, kitap çevirilerinde yapılan Dİr takım anlamsız uygulamaları örnekleriyle sergiliyor aşağıdaki yazısında. LEVENT YILMAZ 11 lirsiniz. (Bulmaca ADRESI: daki karelerin sag list köşelerindeki harfler, tanımlar dizinindeki harf sırasını göstermektedir.) Bulmaca tamamlanınca, sorulan tanımların karsılığı olan sözcüklcrin ilk harfleri yukarıdan aşaiı ya Joğru bir şairimizin adı olusacak; bulmaca karelc rindeyse aynı şairin bir sürinden alıntı ortaya çıka rindeyse şairin caktır. I. "Mehmet..." ("Gönüllcr Sultanı Mcvlana", "An«dolu Efsaneleri", "Mesnevi'den Hikayeler" adlı ki tapları da ürcten yazar). Tanımlar ve sözcükleriniz: A. "Tanımlıyorum bir kar/ ve insan fırtması içinden:/ÖzdeyisIcriniyazacakolan ..." AhmetOktay. 73 17 48 33 20 32 34 61 54 57 II ]• "Sarsıldın ta ... suyunun orda/ kısırlasan bereketin/ insan ve kurt gözlerinin/ çığlıktan ve sabırdan anaforuyla." Ahmet üktay. B. Bir anda çekilen fotoğraf. ~~ 62 ~~ 28 ~ 43 ~ 16 II 75 II 25 ~ 71 21 10 4 22 60 64 K. "kim aglar içinden/ kaz'adamlar geçerkcn?/ şundansoruyorum;/hangiçuğ0şviIi/...olduki?" Izzet C. "... benim sidikli kontesim/ Nc kadar rezil olursak okadariyi"Can Yücel. 1 66 52 46 58 7 35 19 80 78 26 23 D. Erzurum'un bir ilçesi. 13 2 40 12 68 77 53 63 24 8 L. "Ergun ..." ("Sihiya'dan Nora'ya", "Dünyaya Ba kış" ve "Bir Nisan Akşamında" adlı kitaplan da ya zan şair). 14 41 18 42 65 M. John Steinbeck'in, "Fareler ve însanlar" adlı romanındaki, zcka düzeyi çocuğunki kadar olan ve ok şadığı her şcyi czip ufalayan karakterin adı. 9 37 6 50 39 31 E. "Sinekli Bakkal" yazarının soyadı. 47 30 5 51 69 38 F. "Verdi berka sehab içinde karar/ Sanki hakıslcr içresakladl..."Haleti. 81 67 15 N. Akıl, gönül, irade gibi insanın linsel varltğını oluşturan şeylerden herhangi biri. 59 45 G. Karındanbacaklı birkara yumuşakçası. 29 27 74 O. "Sular sarardi yüzün perde perde solmakta,/ ... havâları seyret ki akşam olmakta" Ahmet Haşim H. Gözleyici. 3 44 56 55 76 234. sayının çözümü: 70 49 79 72 36 234. sayıdan kitap kazananlar: A. Cabbar, B. Egil Dağlar, C. Nükte, D. Kedi Köpek, E. Kıtır Kıtır, F. Onıo, G, Yediemin, II. Uykularda, I. Nedamet.J. Ccmadi, K. Uçurtmamı. Şiir: köprülerimi çoklan yıktım ben dudağıma değccek cludak aramıyorum artık ne de elimi tutacak bir el" luanbui'dan ArdaŞijli.Scdalsca./ln^tfrd'^jn AytcnUlug, Gökfc Güngor, Şcnol Yağız, Figcn Akça, Alim Tosun, Ser kan Tambolat, Nihal Elmacı Demirel, Didem Durmaz, Volkan Özcrk. Ömer Gcnf, Yalçın, Anıl, Fcrda Kiiçük Kayık cı.Güner Saraç hmır'den Göknan Ayclli, Pervin Atalay, BJhkcsır'den kadirMalkoç.GülGüner, Buna'dan AyferKa yaalp, Tekırdağ'dart Sabahat Dizman, Kaysert'dcn Vusuf Aipcr Kılıç, Mersın'den W*\unÇıuttii\,Zonguldük'tan lsnatlKulayct, Denizli'den: Adem Çcldir. rkadaşlarımızla dalga geçerdilc, 1930'luyıllarda yapılmış bir Karamazof Kardeşler çevirisinde "Bundan sonraki kırk sayfada, Hıristiyan dini ile ilgili bir tartışma gelişiyordu, bizi ilgilendirmediği için bu sayfaları çevirmedim.", diye bir ibare olduğu söylenirdi. Kimse bu kitabı görmemiş de olsa bu çok hoşumuza giderdi. Artık böyle tunaflıklar iyi ki yapılmıyor diye de düşünürdük. Sonra esasında yapılıyor olduğunu da, sağolsun Hilmi Yavuz'un keyifli yazıları sayesinde öğrendik (bkz. Düin Dili, ArmaYay.,ss. 103142). 1) Bundan üç yıl önce, 1991 yılında Hürriyet Vakfı Yayınları arasından bir çeviri kitap çıktı: Norman Hampson'un Aydınlanma Çağı. Çeviriyi yapan isejale Parla. Jale Parla çeviri metinde çeşitli dipnotlar aracılığıyla bizi uyarıyordu: "Burada Voltaire'inbirşiirinden alınmış altı dizeyi atladım. (s. 79); "Yazar burada çağın yazınından aynı fikri destekleyici örnelder sıralıyor. Bunları atladım." (s. 80); "Burada Blake'in, taşıdığı mistik anlamları aktarması çok güç olan bir şiirini atladım." (s. 96); "Bubölümde Avrupaülkelerinin tarihlerinin özel ve çok yerel ayrıntılarına ilişkin bazı pasajlar, bölü mün temel savlarının akışını bozmacak biçimde çıkarılmış, metin yalınlaştırılmıştır." (s. 106); "Aynı fikri işleyen bazıbaşka alıntılaratlanmıştır.", "Sezginin akla üstünlüğü konusunda Burke, Hamann ve Rivarol'den yapılan alıntılar atlandı." (s. 127); "Yazarın, dünyanın yaşlılığına ilişkin Diderot, Helvetius, D'Holbach, Voltaire, Buffon'dan yaptığı kısa alıntıları, tekrarcılıkları nedeniyle atladım." (s. 146); "Bunu izleyen yedi sayfayı bir özet ve tekrar niteliğinde olduğu için atladım." (s. 161). Ogünlerde, bu dipnotları gördüğümde gözlerime inanamamıştım. Hem bunu yapan da Jale Parla'ydı. Daha ne söylenebilirdi ki? Ama şunu da düşünmek gerekiyordu: Hürriyet Vakfı Yayınlan'nın bir Yayın Kurulu vardı ve bu Yayın Kurulu'nda, Orhan Birgit, Ferit Edgü, Arslan Kay nardağ, Prof. Dr. Şerif Mardin, Prof. Dr. Tahsin Yücel ve Doğan Hızlan bulunuyordu. Bu ise bence her şeye tuz biber katıyordu. Yayın Kurul'ndan bir tek kişi dahi bunun saçmalığını görmemiş miydi? Herhalde görmemişti. Ben artık ciddi birtakım işler yapılacağına inancımıkaybettim. 2) Bir ikinci kitap: Max Weber'in Sosyoloji Yazılan. Çeviren de Taha Parla (Hürriyet Vakfı Yay., 2. baskı, 1987). Taha Parla bir "çevirenin notu" yazmış. Keşke yazmasaydı. Keşke Taha Parla yazmasaydı. Başkası da yazmasaydı: " Yer yer tutarsız bir düşünür ve yazar olan Weber'în [...]; Döneminin Avrupası'nda toplumsal ve siyasal düşünceueki bocalama ve eğilimlerin tipik bir temsilcisi olan Weber'in asıl önemi, özellikle II. Dünya Savaşı'ndan sonra AngloAmerikan sosyalbilimcileri tarafından Marksizm'in karşısına çıkarılan başlıca yazar ve esin kaynağı olmasıdır." Afedersiniz ama, Weber'in asıl önemi bu mudur? 3) Çok güvendiğim birsiyaset bilimci, Büşra Ersanlı Behar'ın tktidar ve Tarih(AFA Yay., 1992) başlıklı titizincelemesinde, şöyle bir alıntı var: "Dolayısıyla Livy'nin tarif ettiği Roma şehrinin kökeni [...]". Alıntı Collingwood'un The Idea of History adlı kitabından. "BuLivyde kim?", diyesorabilirsiniz. Bu Livy, Titus Livius'dur. Yani bir Italyan, Italyanca yazdığı bir kitapta, Türkçe yazılmış bir kitaptan alıntı yapıp, orada Mişel Fuko ya da Şekspir diye geçen adları öylesine zikretse hoş olurmu? Gecikmiş bi rkaç tepki. • Max Weber S A Y F A 1S
Subscribe Login
Home Subscription Packages Publications Help Contact Türkçe
x
Find from the following publications
Select all
|
Clear all
Find articles published in the following date range
Find articles containing words via the following methods
and and
and and
Clear