05 Kasım 2024 Salı Türkçe Subscribe Login

Catalog

Hazırlayan: Cevat Çapan Tahar Ben Jelloun /Şiirler / Çeviren: Halil Gökhan fifiö El üzerine çeşitlemeler 1. üstümde ne taşıyorsam sana söylemek isterdim vegüneşinkaraltısınıdüşürmedenşehrigeçmek ilk adımlarını tanımak ve imlerin belgeliğinde onları sınıflamak isterdim 2. zamanın kırıklarını bir daha okumak duyguları beyazlaşıncaya dek biriktirmekten daha kolay değil benim için birsevecenliğinbirucundanöbürucuna 3. ölüler üstünde doğan göky üzünde dağılmış gövdenin saydamlığından başka birşey yok anıların sert rüzgârından yana 4. lekesiz tertemiz senin, bütün güneşlerin batışında kızaranbirölümzamanınıgeridebırakansözün köpükzamanıayaklandırıryalnızlığını dönüşlerini sayarım şeylerin kapak taşına karşı duran yüzü 5. bilmeceden, el çizgilerinin arasına bir şehrin dövmesini yapmasını ve kör talihin karşısına taş dikmesini istedim ama gördüm kuy ruklu gözün konduğunu ve yendiğini güneşi saman güzergâhının sonunda bakışlarının elyolunu yitirmiş küçük bir ışıltının üstüne kapandı yeniden 6. sedef ve altın yokluk açılmış yüzde ve çehrede koyu kırmızı peçe eli besteliyorkum tepesi şafağı 7. vedüştü dolgunçölyürek köşeli değildi taş ilk başta taş kutsafoldu çünkü bir el dokunup geçti ona Her el, tüketilmiş bir yalnızlıktır" 1 944 yılında Fas'ta doğan Tahar Ben Jelloun, şair, romancı, denemeci ve gazeteci. Le Monde gazetesinde yazan Jelloun, 1987 yılında yayımlanan Kutsal Gece adlı romanıyla Goncourt ödülünü kazandı. Bu kitapla birlikte Kum Çocuk ve Tanca'da Sessiz Bir Giin adlı kitapları dilimize aktarılmıştı. Fransız şair Ândre Laude, Jelloun nakkında şunları yazıyor: "Tahar Ben Jelloun kuşkusuz, Mağrip'in Batı kültürüyle en fazla içli dışlı olan yazarlarından birisi. Felsefeci E.M. Cioran ve Jean Genet'yeyakın duran biryazardır. Ancak onun 'kültürü', Paris'e demirlemesi, kökleri konusunda haklı bulunamazlar. Burada, başka bir zamana, başka bir zihinsel uzama iş düşmektedir. "Arap" çağı Descartes çağı değildir. Ben Jelloun, "başka" birdilin Fransız dili içinde bulunuyor. Bu dil kimi zaman onun süıgününü çoğaltıyor ve aynı zamanda canlı bir biçimde işliyor onu. C) her şeyden önce bir şair. Çok iyi biliyor ki bellek, geleceğin kalıtıdır. O yine aynı zamanda sabah saatlerinin şairidir, öğle kırmızılıgı furyasının değil. Onun sesi cdepli, görkemli ve bütün cüruflardan yıkanmış bir ezgiyı açığa çıkarır. tncir ağaçları, çöl dereleri, hurmalıklar, kapalı çarşılar, çeşmeler, içavlular: Söz, ülkenin oğullarını, düşçü ve melankolik bir Ulysse'in tutkulu halısını dokuyor ve ülkc hiç beklenmedik bir biçimde kendi söziine kavuşuyor." Jelloun'un ilk şiir kitabı olan Les Amandiers Sont Morts de Leurs Blessures 1976 yılında yayımlandı ve bu kıtap 1979'da FransızArap Dostluk Ödülü'nü kazandı. Jelloun yine aynı yıl Maspero Yayınları'nda Yeni Fas Şiiri adlı bir antoloji yayımladı. Yazarın ikinci şiir kitabı olan A L'Insu du Souvenir 1980 yılında çıktı. 18 Tahar Ben Jelloun'un her şeyden önce bir şair olduğunu kabul edenler arasında Pierre VianssonPonte de var. O da şöyle yazıyor: "Tahar Ben Jelloun önce bir şairdir. Ayaklarını sağlamca Fas toprağına basan mağripli bir şairin yaşamak ve yaratmak için kendi ülkesinin havasına, güneşine, kokularına, ezgilerine, insanlarına ve geleneklerine gereksinimi vardır. O da bu bakımdan korkusuzca ayakta durabiliyor ve o bılgiçlik taslayan, iki kültür arasındaki bölünme analizleri ondan uzak duruyor. Her ne olursa olsun bizden biri o."> j C U M H U R İ Y E T K İ T A P SAYI 2 4 3 SAYFA
Subscribe Login
Home Subscription Packages Publications Help Contact Türkçe
x
Find from the following publications
Select all
|
Clear all
Find articles published in the following date range
Find articles containing words via the following methods
and and
and and
Clear