05 Kasım 2024 Salı Türkçe Subscribe Login

Catalog

Kitap aynı yıl bir ikinci baskı daha yaptı. Dernek 18831888 yıllan arasında toplam beş kitap yayımladı. Bunları yayım sırasına göre şöyle sıralayabiliriz: Vatsyayana'nın Kama Sutra'sı, Kalyana Malla'nın Ananga Ranga'sı, On altıncı yüzyılda Tunus'ta yaşamış olan Şeyh Nafzavi'nin Güzel Kokulu Bahçe adıyla çevrilen Itırlı Bahçe adlı yapıtı ve bunları Molla Cami'nin Baharistan'ı ve Sadi'nın Gülistan'ı izledi. Burton'un Itırlı Bahçe çevirisi Fransızca dilinde yapılmış bir çevirinin çevirisiydi. Bu çeviride eksikler olduğunu da gören Burton, Itırlı Bahçe'yi ikinci kez Arapça aslında çevirdi. Itırlı Bahçe çevirisi son yapıtı oldu. Ne yazık ki bu çeviri Burton'un ölümünden sonra koyu Katolik olan eşi tarafından pornografik sanat eserleri koleksiyonuyla birlikte yok edildi. Onct lluıdst, N R P I papif tiılM sonrt tşk Kama Sutra'nm sanatsal bir yanı olduğunu söylemek güç. Bir bilim kitabı sadeliği ve şematiğiyle yazılmış bir kitap. Gene de kitapta betimlenen toplum ve ortamı şiirsel bulmamak da elde değil. Gündüzleri tavuskuşlarının kuyruklannı sürüdükleri bahçelerde horoz dövüştürerek vakit geçiren geceleri mis kokan yataklarda sevgilileriyle esrikliğin vadilerinde ve doruklarmda bir şehvet yolculuğu yapan, iyi yiyen, iyi içen, iyi gezen bir mutlu azınlığa sesleniyor ve onlara yol gösteriyor. Vatsyayana. Vatsyayana'nın kimliği hakkında bizlere ulaşmış bir bilgi olmadığı gibi yaşadığı yüzyıl da belirlenememiştir. Yazar hakkında tek bildiğimiz. Vatsyayana kabilesinden olduğu ve adının Mallanga olduğudur. Yapılan incelemelerden kitapta birinci yüzyılda olmuş olaylardan söz edildiğine göre kitabın birinci yüzyıldan eski olamayacağı ve beşinci yüzyılda yaşamış Hind'in en büşük şairi Kalidasa tarafından bu kitaptan söz edildiğine göre beşinci yüzyıldan yeni olamayacağı sonucuna varılmıştır. Kama Sutra, bir öncelik sıralamasıyla başlar. En önde dinsel görevler gelir, onun ardından para kazanmak ve zengin olmanın yolları öğrenilmeli, ondan sonra da zevk ve haz içinde yaşama yolları aranmalıdır. Ama kitabın bütun içeriğinden Vatsyayana'nın üçüncü amaca ağırlıklı bir yer verdiği öncelikte başa geçirdiği anlaşılmaktadır. Kitap, evli kadınların ya da bakirelerin nasıl baştan çıkarılacağından söz eden öğütlerle, önerilerle doludur. Kitabın ahlaksal değer yargılarının bizim değeı yargılarımıza uyacağını sanmıyorum. örneğin evli bir kadını baştan çıkarmayı haklı gösteren nedenleri sıraladığı zaman bu nedenlerin ahlaksal açıdan hiçbir gerekçenin ardına sığınmamaktan daha beter ahlak kurallarına aykırıhğını görmek bizi hem güldürüyor hem düşündürüyor. İştebirkaçörnek: "Bu kadın beni sevmeyen ve bana kötülük yapmaya niyetli kocasının bana karşı olan düşüncesini değiştirebilir ya da bu kadınla birlikte olarak bir arkadaşımın amacmı yerine getireceğim bir düşmanın mahvını etkileyeceğim ya da diğer zor bir amacı gerçekleştireceğim ya da bu kadınla birleşerek kocasım öldüreceğim ve gıpta ettiğim sımrsız zenginliklerine kavuşacağım ya da sevdiğim kadın bu kadının kontrolü altmda. Bu kadının etkisiyle sevdiğim kadını elde edeceğim." örnekler böylece uzayıp gidiyor. Kama Sutra'daki toplum modelınin ataerkil bir erkek toplumu olduğu açıklıkla görülüyor. Bu toplumda kadının yeri daha çok erkeğin yatağındadır, ama bu yatakta eşidik sağlanmıştır, kadının haz alması erkeğinki kadar önemlidir. Vatsyayana'nın gözünde haz vermek, haz almak kadar önemlidir. Kama Sutra'dan da anladığımız gibi Doğu'da seks eğitiminin amacı hazzın şiddetini arttırmak ve süresini uzatmaktır. Haz almaktan çok hazzı paylaşmaktır. D Kama Sutra'nın en Onemll yanı OOretlsi. Buna görc haz almak ve vermek bilgeiik işidlr. şen insan ya da tann ve tanrıça motifleriyle donatılmış olmasından ve zengin bir erotik edebiyatın varlığından derinlemesine etkilendi. Sir Richard Burton, uzun yıllar Bombay'da İngiliz hükümetinin bir üst düzey görevlisi olarak çalışmış olan yakın arkadaşı Artbuthnot'la birlikte 1882 yılında Kama Şastra derneğini kurdu. Kama Şastra derneğinin amacı, Doğu'nun erotik ve cinseliğe Batı'nınkinden çok farklı yaklaşımının ürünü olan kitaplarını tngilizceye çevirmek, böylelikle o devirde egemen olan cinsel tutuculuğun yerini daha geniş bir görüş açısına ve hoşgörüye dönüştürmek için olumlu bir adım atmaktı. Bu amaçlarını kitaplardan birine yazdıkları sunu yazısında şöyle dile getirmişlerdi: "Eski çağların Hindistanı'nın töre ve geleneklerini incelemekten bir aydın olarak zevk alabilecek İngiliz toplumunun küçük bir bölümüne sunulmuştur." Aşk Tanmımn ujraş alam O dönemlerde Hindistan'da en çok tanınan ve okunan, cinsel bilgi küavuzu ortaçağlardan kalma ünlü şair Kalyana Malla'nın Ananga Ranga ya da adı nı Aşk Tannsının Uğraş Alanı diye çevirebileceğimiz kitaptı. îlk seçim olarak Artbuthnot Ananga Ranga'yı çevirmeye karar verdi. Çeviri Pandıt adı verilen Hintli din ve dil bilginlerinin yardımıyla yürütülüyordu. Bu çeviri sırasında Vatsyayana'nın Kama Sutra adında ilk çağlardan kalma bir seks el kitabı olduğunu öğrendÜer. Bir dizi araştırmadan sonra Kama Sutra'run dört el yazma nüshası bulundu, gene Pan diderin yardımıyla bu dört nüsha birbirleriyle karşılaştırdarak, bir beşinci nüsha üretildi. tşte ArtbuthnotBurton çevirisi bu beşinci nüshadan gerçekleştirildi ve Kama Şastra derneğinin ilk yayını olarak Kama Sutra 1883 yılında yalnız üyelere mahsustur ibaresiyle 12 nüsha olarak taş basma tekniğiyle basıldı. Vatsyayana nın Kama Sutrası 1883 yılında ta$ basma teknioiyie 12 nüsha olarak basıldı. C U M H U R İ Y E T KİTAP SAYI 88 A Y F A 9
Subscribe Login
Home Subscription Packages Publications Help Contact Türkçe
x
Find from the following publications
Select all
|
Clear all
Find articles published in the following date range
Find articles containing words via the following methods
and and
and and
Clear