Katalog
Yayınlar
- Anneler Günü
- Atatürk Kitapları
- Babalar Günü
- Bilgisayar
- Bilim Teknik
- Cumhuriyet
- Cumhuriyet 19 Mayıs
- Cumhuriyet 23 Nisan
- Cumhuriyet Akademi
- Cumhuriyet Akdeniz
- Cumhuriyet Alışveriş
- Cumhuriyet Almanya
- Cumhuriyet Anadolu
- Cumhuriyet Ankara
- Cumhuriyet Büyük Taaruz
- Cumhuriyet Cumartesi
- Cumhuriyet Çevre
- Cumhuriyet Ege
- Cumhuriyet Eğitim
- Cumhuriyet Emlak
- Cumhuriyet Enerji
- Cumhuriyet Festival
- Cumhuriyet Gezi
- Cumhuriyet Gurme
- Cumhuriyet Haftasonu
- Cumhuriyet İzmir
- Cumhuriyet Le Monde Diplomatique
- Cumhuriyet Marmara
- Cumhuriyet Okulöncesi alışveriş
- Cumhuriyet Oto
- Cumhuriyet Özel Ekler
- Cumhuriyet Pazar
- Cumhuriyet Sağlıklı Beslenme
- Cumhuriyet Sokak
- Cumhuriyet Spor
- Cumhuriyet Strateji
- Cumhuriyet Tarım
- Cumhuriyet Yılbaşı
- Çerçeve Eki
- Çocuk Kitap
- Dergi Eki
- Ekonomi Eki
- Eskişehir
- Evleniyoruz
- Güney Dogu
- Kitap Eki
- Özel Ekler
- Özel Okullar
- Sevgililer Günü
- Siyaset Eki
- Sürdürülebilir yaşam
- Turizm Eki
- Yerel Yönetimler
Yıllar
- 2026
- 2025
- 2024
- 2023
- 2022
- 2021
- 2020
- 2019
- 2018
- 2017
- 2016
- 2015
- 2014
- 2013
- 2012
- 2011
- 2010
- 2009
- 2008
- 2007
- 2006
- 2005
- 2004
- 2003
- 2002
- 2001
- 2000
- 1999
- 1998
- 1997
- 1996
- 1995
- 1994
- 1993
- 1992
- 1991
- 1990
- 1989
- 1988
- 1987
- 1986
- 1985
- 1984
- 1983
- 1982
- 1981
- 1980
- 1979
- 1978
- 1977
- 1976
- 1975
- 1974
- 1973
- 1972
- 1971
- 1970
- 1969
- 1968
- 1967
- 1966
- 1965
- 1964
- 1963
- 1962
- 1961
- 1960
- 1959
- 1958
- 1957
- 1956
- 1955
- 1954
- 1953
- 1952
- 1951
- 1950
- 1949
- 1948
- 1947
- 1946
- 1945
- 1944
- 1943
- 1942
- 1941
- 1940
- 1939
- 1938
- 1937
- 1936
- 1935
- 1934
- 1933
- 1932
- 1931
- 1930
Abonelerimiz Orijinal Sayfayı Giriş Yapıp Okuyabilir
Üye Olup Tüm Arşivi Okumak İstiyorum
Sayfayı Satın Almak İstiyorum
17 NİSAN 2026 CUMA
HABER 3
Çeviri ve öksüz
çevirmen
eviri yaptım ama “çevirmen” sıfatını ke-
sinlikle kabul edemem. Özel amacım ve
Ç
belki de özel çıkarım için çeviri yaptım.
Dört Fransız şairini, Aloysius Bertrand (Gas-
pard de la Nuit), Lautréamont (Maldoror’un
Şarkıları), Arthur Rimbaud (Ben Bir Başkası-
dır) ve René Char’ı (Sessiz Oyun); üç Yunan
Okulun matematik öğretmeni Ayla
şairini (Kavafis, Seferis, Yannis Ritsos) şa-
Kara’nın üç çocuk annesi olduğu;
irlerimizin ve şiirimizin yabancı kaynaklar-
çocuklarından Furkan Kara’nın avukat, dan beslenip çiftleşerek özgürleşmesi için
dilimize çevirdim. Bu amacıma ulaşıp ulaşa-
oğlu Ertuğrul Kara’nın öğrenci, kızı Dilara
Ayla Kara madığımı anlamak ne yazık ki mümkün de-
Karabıyık’ın ise evli olduğu öğrenildi.
ğil. Olumlu bir belirti yok!
Benim ve benzerlerimin özel bir durumu
söz konusu; başka bir konu... Gerçek çevir-
menler yazarın ikizidir! O yazarın bir başka
dildeki varlığıdır. Aslında ortaktan çok hedef
‘Son kez el salladığımı nereden bilebilirdim’
dildeki kendisidir. Bu nedenle adı çevirdiği
yazarın adının yazıldığı puntoyla yazılmalıdır
KAhr AmANmAr Aş’ TA bir ortaokul Kahramanmaraş’taki Abdulhamithan si, Osmaniye’ye getirildi. Düziçi ilçe-
kitabın kapağına.
öğrencisinin, bir öğretmen ve sekiz öğ- Camisi’ne getirildi. Törene İçişleri Ba- sindeki Yeşiller Aile mezarlığı’nda top-
Çeviri, küreselleşme için hayati bir adım-
renciyi öldürdüğü silahlı saldırıda ya- kanı mustafa Çiftçi, Sağlık Bakanı Ke- rağa verildi. Törende gözyaşı döken an-
dır ve herhangi bir küresel genişleme stra-
şamını yitirenler, gözyaşları arasında mal memişoğlu, Aile ve Sosyal h izmet- ne Sonay Yeşil, “Oğlum servise biner- tejisinin başarısı için baştan doğru adımla-
rı atmak şarttır. İlk doğru adım kaynak met-
son yolculuğuna uğurlandı. Saldırıda ler Bakanı mahinur Özdemir Göktaş, ken el salladı vedalaştı. meğer son kez
ne (neredeyse) eşit bir değerde hedef metne
kendini öğrencilerine siper ederek ya- Diyanet İşleri Başkanı Prof. Dr. Safi Ar- el sallamış kuzum” dedi.
(çeviriye) ulaşmaktır.
şamını yitiren öğretmen Ayla Kara’nın paguş ile Cumhurbaşkanı r ecep Tay- şuranur Sevgi Kazıcı (11) için Dul-
Ülkemizde çeviri konusunda önde ge-
(56) cenaze töreninin yapıldığı Tekir yip Erdoğan’ın oğlu Bilal Erdoğan, ölen kadiroğlu ilçesi Duraklı Atoluğu
len uzmanlardan biri Ülker İnce’dir. Anka-
mahallesi Çarşı Camisi’ne gelen eşi r a- öğrencilerin aileleri, öğretmenleri ile Camisi’nde tören yapıldı. Törene Ada-
ra Hacettepe Üniversitesi ile İstanbul Boğa-
mazan Kara fenalaştı, sağlık ekiplerin- yurttaşlar katıldı. let Bakanı Akın Gürlek de katıldı. Kazı-
ziçi Üniversitesi’nde yıllarca çeviri dersi ver-
ce müdahale edildi. Törene milli Eğitim Furkan Sancak Balal (11) için Afşin cı, şeyh Adil mezarlığı’nda defnedildi. di. Şimdi Almanya’da öğretim üyeliği ya-
pan Boğaziçi’nden öğrencisi Dilek Dizdar
Bakanı Yusuf Tekin de katıldı. ilçesi Külliye Camisi’nde öğle namazı- Yusuf Tarık Gül’ün (11) cenazesi, ya-
ile “Çeviri Atölyesi, Çeviride Tuzaklar” (Can
Sınıf arkadaşları olduğu öğrenilen nın ardından cenaze töreni düzenlen- kınları tarafından Karacasu Kırım
Saldırının Yayınları) ile “Çeviri Bilinci” (Can Yayınları)
Belinay Nur Boyraz (11), Bayram Na- di. Balal, Afşin Asri mezarlığı’nda def- mezarlığı’na getirildi. Gül’ün cenazesi,
yaşandığı okulda adlı kitapları çeviri işine bulaşanların mutlaka
bi şişik (11), Zeynep Kılıç (11) ile Ke- nedildi. düzenlenen cenaze töreninin ardından
okuması gereken iki yol gösterici kitap.
görevliler temizlik
rem Erdem Güngör’ün (11) cenazeleri, Adnan Göktürk Yeşil’in (11) cenaze- toprağa verildi. l h aber merkezi
Çeviri konusunda, bir zamanlar Boğazi-
çalışması başlattı.
çi Üniversitesi’nde ders veren dostum, bü-
yük çeviri bilimci Hans J. Vermeer’e bı-
rakalım sözü. Nisan 2007’de Boğaziçi
Üniversitesi’nde yapılan bir çeviri konferan-
Oğlunun psikolojik sorunlarını bile bile katliamdan iki gün önce poligona götürdüğünü söyledi
sında yaptığı konuşmada şöyle demiştir: “Bir
kaynak metnin bir başka dilde yeniden üretil-
miş kopyası değildir. Çeviri yazarın/göndere-
nin kaynak metninin farklı, yeni bir metne dö-
nüşmesine yol açar. Çevirmen ister istemez
ikinci bir yazar durumuna gelir.” Wermeer, çe-
virmeni “metnin ortak yazarı” olarak görüyor.
Konumuz çeviri olduğuna göre “üstad-ı
Hedefi baba gösterdi!
azam” Hilmi Ziya Ülken’in “Uyanış Devirlerin-
de Tercümenin Rolü” (Türkiye İş Bankası Ya-
yınları) adlı kitabı önünde saygı duruşu yap-
madan olmaz. H.Z. Ülken 1935 yılında kitabın
Saldırgan İsa Aras Mersinli’nin
Saldırıda yaşamını yitirenlerin anısına
birinci baskısına yazdığı önsözde “Bu kitap-
polis babası ifadesinde, okul bahçesine kırmızı güller konuldu.
11 NİSAN’DA PLANLAmış
taki temel fikir şudur: Ayrı ayrı medeniyetle-
ri açar gibi görünen büyük ‘uyanışlar’, hakikat-
poligonda çektiği video ve
te, gittikçe genişleyen sürekli tefekkürle birbi-
KATLİAmıN 11 Nisan’da planlandığı
fotoğrafları oğluna yolladığını,
rine bağlıdır. Bu sürekli tefekkürü temin eden
ve saldırı belgesinin İsa Aras
ise bilhassa ‘tercüme’dir” demiştir.
amacının silah hevesini
mersinli’nin bilgisayarından çıktığı
Şimdi, söz konusu kitabın ele aldığı konu-
ortaya çıktı. Kahramanmaraş
köreltmek olduğunu ileri sürdü. ları öğrenmek için “İçindekiler”e bakalım:
Cumhuriyet Başsavcılığı, olayla ilgili
üç cumhuriyet başsavcıvekili ve 10 Eski Yunan Uyanışının Kaynakları
ahramanmaraş Onikişubat’taki
Uygur Türk Uyanışının Kaynakları
cumhuriyet savcısı görevlendirdi.
Ayser Çalık Ortaokulu’na,
İskenderiye Kütüphanesi
Başsavcılık, “Failin ev aramasında,
Kokulun sekizinci sınıf öğrencisi
İskenderiye’den Bağdat’a
kişisel bilgisayarı ve cep telefonu
Süryani Mütercimleri
tarafından önceki gün yapılan silahlı
gibi dijital materyallerine el konmuş
İskenderiye Mektebi’nin Yerini
saldırıda yaşamını yitirenlerin sayısı
ve bilgisayarında, yakın dönemde
Değiştirmesi
10’a yükseldi. Ağır yaralı öğrencilerden büyük bir eylem gerçekleştireceğine
Antakya ve Harran Medreseleri
dair 11/04/2026 tarihli bir belge
Yusuf Tarık Gül de dün yapılan Bağdat’ta Tercüme ve İlim
içeriğine ulaşılmıştır. mevcut Mısır’da Tercüme ve İlim
müdahalelere karşın kurtarılamadı. 19
Mağrip’te Tercüme ve Şerh
deliller itibarıyla eyleme ilişkin
yaralıdan 10’u dün taburcu edilirken 9
İslam Medeniyetinde Tercüme
herhangi bir terör bağlantısı tespit
kişinin tedavisi sürüyor.
Edilen Eserler
edilememiştir” açıklamasını yaptı.
Tercümenin Büyük Eseri
Saldırıyı yapan İsa Aras Mersinli’nin
Tercümenin Durması, İlim Yolunun
(14) babası polis Uğur Mersinli’nin
Değişmesi
ifadesi ortaya çıktı. Tutuklanan
Latin Aleminde Tercüme ve Nakil
Mersinli, oğlunu iki aydır psikoloğa İslam Medeniyetinin Garp’a Tesiri
Garp Orta Zamanında Tercüme ve Tenkit
Gruplarda vahşet övgüsü
götürdüğünü, son zamanlarda
İslam Medeniyetinden Garp’a Geçen
psikoloğa gitmekten kaçındığını,
Eserler
silaha ilgisinin bir ay önce başladığını
Orta Zamanda Garp’ın Tanıdığı İslam
ahramanmaraş’ta ve ve İkbal Uzuner cinayetleriyle
Alimleri
belirterek saldırıdan iki gün önce
Şanlıurfa’daki okul saldırılarının Türkiye’nin gündemine gelen “C31 KıSA... KıSA... KıSA...
Rönesans
13 Nisan’da poligona götürüp atış Kardından çeşitli kişi ve gruplarca K” isimli Telegram grubunda, okul
Milli Uyanışta Tercümenin Rolü
l İSTANBUL Esenyurt’ta yaşları
sosyal medya hesapları üzerinden saldırıların ardından akıllara durgunluk
yaptırdığını
Osmanlılar Devrinde Tercüme
13-14 arasında olduğu belirlenen
okullara yönelik tehdit mesajları veren paylaşımlar yapıldı. Yaklaşık 100
Tanzimat’tan Sonra Garp Tercümeleri
söyledi:
çocukların boş bir arsada silahla
yayımlandı. Adalet Bakanı Akın bin üyesi olan grupta saldırganların
“Oğluma
Ve milli Eğitim Bakanlığı
atış yaptıkları anlar kameralara
Gürlek, 130 hesap sahibi hakkında övüldüğü, yeni saldırılar için tarih ve
karşıdaki
yansıdı. Bir çocuk yakalandı.
soruşturma başlatıldığını, 95 kişinin konum verildiği görüldü. Tercüme Bürosu
hedefi
l şANLıUr FA Siverek’te okula
gözaltına alındığını açıkladı. 1 104 Mustafa Kemal Paşa ve Atatürk dönem-
gösterdim.
leri için çok bilinen deyişle bir “Rönesans”a
Profil fotoğrafı dikkat çekti yapılan silahlı saldırıda yaralanan
sosyal medya hesabına erişim engeli
Silahın
(Renaissance) gönderme yapılır ama Cum-
Uğur mersinli ve oğlu. 10 kişi taburcu edildi, altı kişinin
getirildiğini söyleyen Gürlek, “54 Grupta “Barış Çelik” ismiyle
huriyet dönemi bilim ve kültür hareketle-
rastgele
tedavisi sürüyor. Şanlıurfa Valiliği,
okulu hedef gösteren 67 kullanıcı yazan kullanıcının, “Yarına bir sürü
ri bir Renaissance (Yeniden Doğuş) de-
kullanılmayacağını, hedef alınarak
14 Nisan’daki saldırıyla ilgili
gözaltına alındı” diye konuştu. müşteri çıktı. Okullara saldırılar
ğil tam anlamıyla bir “Naissance”tır ya-
atış yapılacağını söyledim. Ben de 20 kişinin gözaltına alındığını
düzenleyeceğiz” mesajı dikkat
ni “Doğuş”tur. Yok olan (ne ise) yeniden
Saldırıyı övdüler açıkladı. doğmamıştır; önceden var olmayan bir
oğlum atış yaparken birkaç fotoğraf çekerken bir başka kullanıcı ise “İşler
“şey” var olmuştur, doğmuştur. O “şey”,
l BUr SA’DA sosyal medya
Paylaşılan Telegram yazışmalarında açıldı. Her türlü okul basılır” ifadesi
ve videosunu çektim. Bundaki
Cumhuriyetin bir uygarlığın ve çağının çağ-
üzerinden okullara yönelik saldırı
dikkat çeken detaylardan biri, çeşitli dikkat çekti.
kastım hatıra olarak kalmasıydı ve
daşı olmanın bilinç ve iradesidir.
planladığına dair paylaşım yapan
suç eylemleri için hazırlanmış bir Öte yandan saldırganın WhatsApp
hevesini köreltmekti. Fotoğrafları Bu bilinç ve iradenin somut varlığı 1940
iki kişi gözaltına alındı. Aramada
“fiyat listesi” oldu. Listede, göz profilinde 2014’te ABD’de altı
yılında kurulan Tercüme Bürosu’dur. Fırat
daha sonra WhatsApp üzerinden
iki kurusıkı tabanca, 24 mermi,
dağı verme 2 bin TL, adam dövme öğrenciyi öldüren Elliot Rodger’a Soysal’ın yazısından aktarıyorum:
oğluma gönderdim. Oğlum söz konusu
“Tercüme Bürosu, 1939 yılında toplanan Bi-
üç havalı tabanca ile 21 oyuncak
5 bin TL,adam öldürme 10 bin TL, (22) atıfta bulunan bir görseli
fotoğrafları arkadaşlarına göstermiş,
rinci Türk Neşriyat Kongresi’nde alınan karar-
tabanca ve tüfek ele geçirildi.
mekan kurşunlama 15 bin TL olarak kullandığı tespit edildi. l İSTANBUL/
lar arasında kurulması planlanmış ve 1940 yı-
arkadaşları hayretle karşılamış.”
l TOKAT Niksar’da “bir liseye
fiyatlandırıldı. “Tetikçiler” isimli Cumhuriyet
lında resmen kurulmuş, 1966 yılında kapatıla-
saldırı olabileceği” yönündeki
grupta yapılan yazışmalarda
na kadar çeviri adına çok kıymetli faaliyetler-
Ev cephanelik gibi
sosyal medya
ise daha önceki eylemlere atıfla
de bulunmuş, ardında birçok çeviri eser bırak-
Ortaokul öğrencisi
Baba Mersinli, oğlunun olayda
paylaşımıyla ilgili mış bir kurumun adıdır. Maarif Vekili Hasan Âli
“Mersin’de de yaptırıyorduk,
BOLU’DA
Yücel, yerli ve milli kültürün hümanizma akımı-
kullandığı 5 silah ve mermilerin
17 yaşındaki
enayi yakalandı” dendi. Aynı
gözaltında da okul müdürü
na paralel biçimde dönüştürülmesi yönünde ilk
kendisine ait olduğunu belirterek öğrenci
grupta “Vurulma olacağı zaman
ve dokuz arkadaşına
ve ortaokulları ve hatta liseleri bu dönüşüm işi
gözaltına
yedi taşıma ruhsatlı silah, iki de av gruplarımızdan bilgi geçeceğiz”
yönelik “okul saldırısı” düzenleyeceği yönünde WhatsApp
için bir araç olarak kullanmayı başlangıçtan be-
alındı.
ve “Bir dahaki hedefimiz
tüfeği bulunduğunu açıkladı. Mersinli, grubunda tehdit içerikli ses kayıtları paylaşan 13 yaşındaki yabancı ri hedeflemiştir. Özellikle liseler açısından örnek
Çağrıbey Anadolu Lisesi’dir” göstermek gerekirse iki önemli tedbire bu hu-
uyruklu ortaokul öğrencisi A.M.A, polis ekiplerince gözaltına alındı.
“İki aydır psikoloğa götürüyordum.
susta yer verilmelidir: İlki, başta Yunan ve La-
mesajlarıyla yeni saldırı
Şüphelinin ses kaydında, “Helal olsun çocuğa, nasıl vurmuş o kadar kişiyi.
Oğlumun toplumla uyumu noktasında
tin klasikleri olmak üzere çok miktarda Batı ve
sinyalleri verildi.
Ben de boş insan değilim, PUBG oynadım” dediği ortaya çıktı. l İh A
problem yaşayacağı, biraz takip
Doğu klasiklerinin Milli Eğitim Bakanlığı tara-
Daha önce Ahmet Minguzzi
fından Türkçeye tercüme ettirilmesinden son-
edilmesi gerektiği, ileride psikiyatrik
ra okul kütüphanelerine iletilmesidir. Bu saye-
tedavi gerekebileceği söylendi. En son
de öğrencilerin bu klasiklere ulaşma ve onları
üç hafta önce psikoloğa gitmişti, son
okuma imkânı kolaylaştırılmış olacaktır. Ayrıca
Otopsi raporu ortaya çıktı: İntihar etmemiş
zamanlarda gitmekten kaçındı” dedi. bir hususu da burada hatırlatmakta yarar var-
dır: Köy Enstitüleri olarak bilinen eğitim kurum-
İngilizce bilmediği için oğlunun
larının öğrencileri ve öğretmenleri, Tercüme
OTOPSİ raporuna göre saldırgan İsa Aras Mersinli’nin
interaktif oyunlarda ne konuştuğunu
‘OKUL AVCıSı’, İÇİNE KAPANıK Bİr İ
Bürosu’nun elinden çıkan ve yayımlanan tercü-
intihar etmediği ortaya çıktı. Mersinli’nin sağ bacağının
anlamadığını, odasına girdiğinde ise
melerin başlıca okurları arasındadır.”
SALDır GANLA ilgili konuşan bir öğretmen, öğrencinin
arkasındaki 2.5 cm’lik kesici-delici yara nedeniyle yoğun
Tercüme Bürosu, yabancı dillerden çe-
her şeyi kapattığını belirten Mersinli
arkadaşı olmadığını ve “okul avcısı” anlamına gelen bir kelime
kan kaybından yaşamını yitirdiği belirtildi. Saldırganın
virttiği kitaplarla (Milli Eğitim Bakanlığı Ya-
şunları anlattı: “Oğlumun dakikası
kullandığını söyledi. Öğretmen, saldırganın derste sık sık
aynı okulda iki çocuğu bulunan veli N.B. tarafından yınları) Türk kültür, edebiyat ve sanatı-
defterine bir şeyler karaladığını ve tenefüslerde ise genellikle
dakikasını tutmazdı. Oğlumun duygu
nın folloğu olmuştur. Beş numara gaz lam-
durdurulduğu öğrenildi. Velinin silah sesleri üzerine
yalnız gezdiğini belirtti. mersinli’nin içine kapanık, sosyal
durumu sürekli değişkenlik gösterirdi. basının ışığında onun yayımladığı Alpho-
okula gittiği, iki öğretmen ve kantin görevlisinin zanlıyı
olarak izole bir yapıda olduğunu anlatan öğretmen, “Evde
se Daudet’yi, Tolstoy’u, Dostoyevski’yi,
Sınavlardan düşük not aldığı zaman
durdurmaya çalıştığını görünce müdahale ettiği ileri
şiddet içerikli, karşılıklı oynanan oyunlara yatkın olduğu
Balzac’ı ve daha nicelerini okuyarak “oldu-
agresif hareketler sergilerdi.”
sürüldü. Veli, yaralıyı polise teslim ettiklerini iddia etti.
söyleniyordu. Ama bunlar iddia, kesin diyemem” dedi.
ğum kadar” adam oldum.
l İSTANBUL/Cumhuriyet

