22 Kasım 2024 Cuma English Abone Ol Giriş Yap

Katalog

Aylar
Günler
Sayfalar
9 AĞUSTOS 1984 KÜLTÜR YAŞAM CUMHURİYET/5 DUNYASENDA SANAT Brechften ve Brecht üzerine yeni kitapiar Gftlileo fiolilei / Bertolt Brecht / Çevirenler Teoman Aktürel, Adalet Cimcoz. Genco Erkal / Dostlar Tiyatrosu Yayınlan 123 sayfa. BrechtH Anlamak I Walter Benjamin / Çevirenler: H. Banşcan ve A. fşisağ / Metis Yayınlan/ 160 sayfa. Carrar A « a ' m « T£fekl«ri Deıttse Giden AtUlar / Bertolt Brecht John Mill'mgton Synge / Çevirenler: Teoman AktUrel Orhan Burian / De Yayınevi / 118 sayfa. ffci Multednin Konuşntaiart / Bertolt Brecht I Çevirerv Veysel Atayman / Birim verilmiş. Bu konumuyla kitap, Yayınlan/ 96 sayfa. örneğine ülkemizde sanırım ilk kez rastladığımız, "karşılaşürmah" bir tiyatro yayını niteliğmAHMET CEMAL Son zamanlarda gerek Brecht'in kendi verimini içeren, gerekse Brecht üzerine incelemeler sunan birkaç kitap peşpeşe yayımlandı. Dostlar Tiyatrosu, Brecht'in en ünlü oyunlanndan olan "GaUlei'nin Yaşamı"nı sergilemeye başladıktan sonra, oyunun metnini de "Galileo Galilei" başhğıyla "Dostlar Tiyatrosu Yayınlan 1" diye çıkardı. Bilindiği gibi Brecht, bu oyunu 1938, 1947 ve 1955 yıllannda olmak üzere üç kez kaleme almış, her defasmda da önemli yorum değişiklikleri getirmiştir. Dostlar Tiyatrosu'nun Adalet Cimcoz, Teoman Aktürd ve Genco Erkal'm Türkçesiyle yayımladığı "Galileo Galilei", her üç metinden yararlanılarak oluşturulmuş, özgün oyan metni niteliğinde; bu nedenle de yayımlanmış olmasında gerçekten büyıik yarar var. nedenle, Veysel Atayman'm önsözde haklı olarak belirttiği gibi, özellikle Brecht'in düşünce evrenini tanımak isteyenler için "İki Mültecinin Konnşmalan," kesinlikle okunması gereken bir kitap. Atayman, kitabın bu baskısı yapıhrken çeviriyi yeniden gözden geçirmiş, bazı kavTamlan değiştirmiş. Bu arada yine önsözde, çeviriyle ilgili, üzerinde düşünülmesi gereken şöyle bir görtlşe de yer vermiş: "Kitabın ilk çevirisinde, bem çok yakın bir gecmişte yapdmış ilk çevirisinde kullandıgımız birçok kavram neredeyse eskimiş izlenimi verdi bana. Kimilerini degişürdim, kimilerini 'akıla' bir gerekçe bulamamakla birlikte nedense defiştirmeye kıyamadım. Bu yönüyle dilimizdeki 'degişme' sörecini tarüşmaya geürebilir bu çeviriler. Neredeyse alö yıllık bir 'gecmiş' içinde bir dilin kavramlannın böylesine yıpranması, üzerinde düşünülmesi gereken bir olgudnr..." Çoksesli şairlerden tek sesli şiirlere mi? Birçok genç şairin kitabı gündemde. Atna bunların Türk şiiri içinde özgün bir yerleri var mı? Hepsi ayrı tellerden ses veren bu şairlerin sesleri nereye kadar ulaşabiliyor? REFtK DURBAŞ Son aylarda yaym dünyasına kabaca bir göz attığımızda şiir kitaplanmn birbiri ardma yayımlandığını gözlemleyebüiyoruz. Ustalann gerek tek tek, gerek toplu yapıtlannın yanı sıra birçok genç şairin şiirleri de gündemde. Kimi kendi olanaklanyla, kimi bir ödül çerçevesi içinde, kimi belli belirsiz yayraevlerinin duldasında gün ışığma çıkan bu şiirler, gereken yankıyı uyandırabiliyor mu? Şöyle de sorulabilir: Bütün bu şiirlerin Türk şiiri içinde özgün bir yerleri var mı, olabiür mi? leyişe götürebiliyor. NecarJ Yddınm, Dost Otan Su Versin adı altında toplamıs şiirlerini. Tek bir şiiri yazıyor Yıldınm. Şürinin dip sulannda Ahmet Arif şürinin izleri olduğundan mı ne, açık ve anlaşüır bir dili var. Toplumsal gerçeklerden yola çıkarak bir ülkenin, yaşadığının sessiz kozasını örmeye çalışmış. tçi boş bir koza oysa. Biçimi arayanlar Mehmet Müfit, ilk kitabı tstanbul'un Agır Sultanlan'nda söylediğinden çok söyleyiş biçimiyle dikkati çekiyor. Ece Ayhan'a yakın bir duyarhhkla argoya ve günlük deyimlere yaslanarak tstanbul'a dağılmış taşra insanının küçük dünyasının şürini yazmak istiyor gibi. Duyarlığıyla o insanlara uzak, söyleyişiyle yabancı ama. Murathan Mnngan da Kum Saati'nde hiç yayımlanmamış on iki şiirini toplamıs. Geleneksel şiirimizin ölçüleri içinde dünle bugün arasında göndermeler yaparak Doğu'nun feodal yaşama biçimini çağnşımlar ve imgelerle dizeleştirmeyeçalışmış. Söylediğinden çok söyleyiş biçimiyle ilgi çekmek çabasında Mungan da. Bu listeyi daha da uzatmak mümkün. t. Mert Başat'm Vira, Halim Yazıcı'mn Cevahir Kalbiyle Dolunay, M. Güner Demiray'ın Sevda Gülleri, Bülend Güldal'ın Durgun Sis, Bedrettin Aykın, Hüseyin Ferhad, AbdulIfth Şanal, Ömer Öneren. Abdülkadir Paksoj, Tevfik H. Şenyuva, Yalçın lüukaya, Osman Çabşkan'ın şiir kitaplan. Hepsi ayn tellerden ses veren, hepsi birbirinden ayn şiirleri demetleyen bir şairleT öbeği. Ama sesleri nereye kadar ulaşabiliyor, soluklan ne kadar? Duyduk Gördük TAŞÇ1OĞLUİŞBAŞ1NDA Aşçılar Festivali'nde Mengenli ustalar ağız sulandırmakta yanstılar. Bu arada dayanamayıp perhizi bozanlar kervanına Kultur ve Turizm Bakanı Mukerrem Taşçıoğlu da katıldı. Geride ise bu tür birfestivale ilk kez katılan Vahit Halefoğlu göruluyor. (Fotoğraf: MEHMET GÜÇ) de. Öze yönelenler Mehmet Yaşın, Sevgilim Ölü Asker adını verdiği kitabma 19741983 yıllan arasında yazdıklannı toplamıs. 11 bölümde sunduğu şiirlerinde yalın ve duyarh anlatımla lirik bir söyleyişe ulaşma amacında. Malzemesi çok ve değişik, ama şiiri ayıklamayı bilmiyor Yaşın. Ve giderek o lirik söyleyiş bir yerden sonra "laf kalabalığY'na dönüşebiliyor. Behçet Aysan, Sesler ve Kiiller ile 1984 Yaşar Nabi Nayır Şiir ödülü'nü almış. 4 bölüme ayırdığı kitabındaki şiirlerde toplumsal gerçekleri kendi yaşantısıyla bütünleştirip sunmada. Imgelem gücünü amlara, daha çok da geçmişe bağlayarak küçük küçük resimler çiziyor. Dize kuruluşundaki kırık döküklük yine de şiirin özüyle bütünleşemiyor. Ali Cengizkan, genç kuşak şairleri içinde en çok ödüle sahip olanı. Senlere ile 1981 Akademi Kitabevi 1981 Şiir Başan ödülü'nü, Çocnk Ömriimüz'le Toprak Şiir ödülü'nü ve 1983 Hasan Hüseyin Jüri özel ödülü'nü, Ynnan Dosyası ile, Abdi Ipekçi Barıs ve Dostluk 1983 Şiir Birincilik Ödülü'nü, henüz yayımlanmamış Bagımlı Şiir adlı kitabıyla da ODTÜ Edebiyat Kulübü 1982 Şiir Jüri özel ödülü'nü almış. Yüriiyüşler ve Dnrnşlar adı altında topladığı şiirlerinde yalın ve süssüz bir söyleyişle günlük olaylann, izlenimlerin izdüşünü var. Şürinin olaylara yaslanması onu slogancıhga itmese bile, şiirini imgelemenin uzağına, dahası kuru bir söy Brecht'in düşünce evrenini tanımak isteyenlere Ünlü Alman sanat ve yazın eleştirmeni Walter Benjamin'in Brecht ve epik tiyatro üzerine yazılan, "Brecht'i Anlamak" başlığıyla Metis Yayınlan arasında çıktı. Yapıt Almancasından değil, tngilizce çevirisinden Haluk Banşcan ve Aydın tşisag tarafmdan dilimize aktanlmış. Kitabın "Sunuş" yazısı, Benjamin'e ilişkin bilgi edinmek isteyenler için değerli bir kaynak. Yine bu kitapta yer alan Epik Tiyatro Nedir? (I/ID ve Üretici Olarak Yazar başlıklı yazılar, önemli kaynak nitelikJeri uluslararası alanda bilinen incelemeler. Kitabın sonunda bulunan Brecht ile Konuşmalar, sanırım ilk kez dilimize çevrilmiş. Yine kitabın sonuna eklenen Benjamin'in yapıtlan, Türkçeye çevrilmiş yazılar kaynakçası, Benjamin üzerine yabancı kaynaklar ve nihayet Benjamin üzerine Türkçe kaynaklarla indeks, bu derlemenin değerini arttırıyor. Bertolt Brecht'in "Flüchtlingsgesprache" adlı düzyazı yapıtı, dilimize ilk kez 1975 yıhnda çevrilmişti. Bu baskısı tükenmiş olan yapıt, bu kez Birim Yayınları arasında, yine Veysel Atayman'ın Almancadan yaptığı çeviriyle ve "tki Mültecinin Konuşmalan" başhğıyla çıktı. Tıpkı "MeTi" gibi. "lld Mültecinin Konuşmalan" da Brecht'in yaşamı boyunca savunduğu ükelerin yoğun bir özeti gibidir. Bu InöniL, su böreğini severdi Geçen hafta sonunda Bolu'nun Mengen ilçesinde yapüan Aşçılar Festivali hayli ilginç geçti. Özellikle Dışisleri Bakanı Vahit Halefoğlu 'nun festivale katüması herkesi şaşırttı. Halefoğlu, Ankara'yı bırakıp bir kasabadaki festivale nasıl katılmıştı? Herkes bunu sordu. Devlet Bakanı Kazım Oksay, Mengenliydi. Aşçılar Festivali'ne bakan arkadaşlanm da götürmek istiyordu. Kültür ve Turizm Bakanı Mukerrem Taşçıoğlu, Zfiten bu festivaüerin doğal gediklisiydi. Taşçıoğlu, "Her şeyin festivali yapıhyor, karpuzun, kabağın, kayısımn, tizümün. Kınamıyorum, aslında gtizel bir şey, tanıtım için gereklidir" diye konuşuyor. Halefoğlu, Ankara'dan Istanbul'a gidiyordu. Oksay ve Taşçıoğlu 'nun ısrarlanna dayanamayıp Mengen'e geldiğinde yemek üzerine "diplomaıça" bir konuşma yapmaktan kendini alamadı. "lyi bir mutfak iyi bir diplomasi ile birbirini tamamlar" dedi. Dışisleri Bakanı da olsa festivallere katılmasınm doğal olduğunu söylerken, "Ben yerli mahyım" diye de espri yaptı. Festivalde 15'e yakın aşçı, 160 çeşit yemek ve tatlı yapmıştı. Mengen'in ünlü "ovmaç çorbası", "kedibatmaz"ı, "erik haşlama", "kaldınk dolması", "kızılcık şurubu"na kadar uzanan yemekleri konuklarca çok beğenildi. Mengenlilere ise ayn sofralar açüdı. Protokol arasına sızmayı başaranlar, bakanlarla birlikte aynı masaya oturma "şerefıni" tattılar. 85 yaşındaki Selahattin Asadaroğlu, ta Bolu'dan gelmişti. "Karnımı doyurmak için geldim. Her yıl gelirim. Ama bu yıl bize ayrı verdiler" dedi. Mengen, en çok aşçı ihraç eden ilçe olarak biliniyor. Tam 28 bin Mengenli yurt içinde ve yurt dışında çalışıyor. Atatürk'ün 20 yıl boyunca aşçıhğını yapan Kemal Erten 'e herkes ilgi gösterdi. "Ata yaşasaydı, yine ona hizmet ederdim" diyor Erten. Inönü ve Menderes'in asçılanndan Süleyman Beşlioğlu ise, o günleri şöyle anlatıyor: "Inönü, börekleri ve özellikle su böreğini çok severdi. Menderes ise ne bulursa yerdi. Her ikisi depek yemek ayırt etmezlerdı. Insan eskiyi arıyor. O dönemlerde 510 kuruşlar vardı ama mutfaklar daha bir doluydu. Şimdi 5 binler, 10 binler var ama mutfaklar boş.." Evet, Türkiye'nin en ucuz maliyetli bir festivali daha sona eriyordu. Neden mi, çünku festivaün tüm masrafı 2 milyona çıkmışn. Brecht niçin tngilizceden ve Fransızcadan cevriliyor? Brecht'in kendi yapıtlarıyla, Brecht üzerine yayınlan konu alan bu yazıyı noktalamazdan önce, çok önemli saydığım bir konu üzerinde, yine çeviriye ilişkin bir konu üzerinde durrnak istiyorum. Yukandaki açıklamalardan da anlaşılabileceği gibi, ülkemiz çeviri yazınında Almanca gibi artık yaygın bilindiği söylenebilecek bir dilde yazılmış yapıtlann, dilimize çevirinin çevirisi olarak aktanlması günumüzde de sürdünilüyor. Çevrilen yazarlar Brecbt ve Benjamin gibileri de olunca, durumun önemi daha da artıyor, GUnnmnzde Fransızca bilenlerin neden Brecht, tngilizce bilenlerin de neden Benjamin çevirme meraklısı olduklannı anlayabilmek, artık gerçekten çok güç. Fransızcadan ve lngUizceden dilimize aktanlmayı bekleyen bunca yapıt varken, Almanca kaleme alınmış yapıtlan ikinci dillerden çevirmeye kalkışmamn anlamlı bir çaba olduğuna inanmak güç. Bu çevirmenler, Camus'nün ya da örnegln Hemingway'in dilimize Almanca çevirilerinden aktarılması karşısında acaba ne derlerdi? Konu açısuıdan birbirine yakın iki oyun Kitabın sonuna eklenen "Yönetmenin Notlarından" başuklı ve Genco Erkal'ın imzasını taşıyan yazı, Dostlar Tiyatrosu'nun bu nefis sahne cakşmasının "mutfaguu" da biraz olsun görmeye olanak hazırladığı için, önemli. Yine kitabın sonunda yer alan VVerner Mittenzvvei ve Manfred Wekwerth'üı incelemelen de gerek Brecht'e, gerekse "Galüei'nia Yaşamı"na ilişkin değerli bilgiler içeriyor. De Yayınevi, tiyatro dizisinin ilk kitabı olarak ilginç bir yapıt yayımladı. Kitapta Brecht'in "Carrar Ana'nın Tüfekleri" oyunuyla, ünlü lrlandalı oyun yazan John Millington Synge'in "Denize Giden Athlar" oyunlanna birlikte yer verilmiş. Bu düzenlemenin nedeni, Brecht'in "Carrar Ana'nın Tttfekkri"ni kaleme alırken sözü edilen lrlandalı yazardan etkilenmiş olması ve her iki oyun arasındaki konu ilişkisi. "Denize Giden Atülar", Orhan Burian'ın, "Carrar Ana'nın Tüfekleri" ise Teoman Aktürel'in (Fransızcadan yaptığı) çevirileriyle sunulmuş. Cevat Çapan'ın kitabın başmda yer alan "trlanda Tryatrosunda Gerçekçilik ve Synge" başlıklı yazısı, epey yabancısı olduğumuz bir tiyatro çevresinî bize tanıtma açısından çok değerli bir bilimsel çalışma. Kitapta aynca Brecht'in tiyatro kuramına ve "Carrar Ana'nın Tüfekleri" oyununa ilişkin metinlere de yer HAVVANLAR ismn GLIMEÇ Yayın Raporu Taşlıtarla'dald Ev Yazan: Ühami Bekir Tez / De Yayınevi / 107 sayfa. De Yayınevi, ilk kez 1944 yılında Yeni Adam Yayınlan'nca yayımlanan İlhami Bekir Tez'in "Taşlıtaria'daki Ev" adlı romanını, ilk basımındakı Fnat Izer'in resimleriyle birlikte yeniden yayımladı. İlk yayımlandığı sıralarda Ismayd Hakkı BaltacıogIn roman ve yazanyla ilgili olarak şunlan söylüyordu: "tlhami Bekir bu ilk rotnanıyla bizi bir maden miıhendisi gibi yeryüzünün nefes alınması ve yaşanması mümkün olan en alt tabakalanna kadar indiriyor ve orada hem altın ve hem de çamurla yüz yüze getiriyor... Onun kaleminde kendi kâinatımızın nasü dik gddiğini görmek için bu romam okumak lazımdır." Çagdaş Tiyatroda Harold Pinter Gelenegi Yazan: Jak Deleon / Turyag Yayınlan / 52 sayfa Boğaziçi Üniversitesi Yabancı Diller Yüksek Okulu öğretim üyesi Jak Deleon, bu kitabında "insanlann düşleyip özlemini çektikieri yasam ile sürdürmekte olduklan yaşam arasında onulmaz bir boşlugun varlıgını savundngunu" söylediği ünlü oyun yazan Harold Pinter'm oyunlannı aynntıh bir biçimde inceliyor. Deleon, kitabında, Pinter oyunlannın incelemesinin yanı su^ yazarla ilgili bir zamandizin ve kapsamh bir kaynakça da veriyor. Deleon, "Çagdaş Tiyatroda Harold Pinter Gelenegi" adlı bu kitabını bitirirken, Pinter tiyatrosunun özünü de şu sözlerle açıklıyor: "Yasamayı sürdünnek ve yaşamı kırbaçlayan istemi yadsımamak." Akan Zaman Dnran Zaman I Yazan: Melih Cevdet Anday / Adam Yaytncdık / 267 sayfa. KİM KİME DUM DUMA BEHIÇ AK İzmir Fuarı hazırlıkları tamamlandı "Akan Zaman Duran Zaman", Melih Cevdet Anday'ın gazetemizin beşinci sayfasında bir süre yayımladığı anı yazılannın başlığı. Nitekim, "Akan Zaman Duran Zaman I" adlı kitap da, bu yazılarının toplamından oluşuyor. Melih Cevdet Anday, değişik tatlar getiren birer deneme niteliğindeki yazılannmanuarma göre şöyle: 017.002 "Zehra" adlı romanı Remıi Ki da, amlardan, kişilerden, yapıtNukleer Tehüke (Hahık Gerger), tabevTnde, 1979 yıhnda yitirdi lardan yola çıkarak yakın gecmi021.086 Hiroşima'nın Çiçekleri, ğimiz ömer Faruk Toprakin şimizin sanat ve edebiyat dünya021.087 Hiroşima'nın Tohumla tüm şiirleri ise Adam Yayıncıhk sında gezdiriyor bizleri. Ama bu n (Edita Morris), 032.017 Viet tarafından yayımlandu 1982 yı yazılardaki anılann, sözlerin, nam'a Sevgiler (E. Morris), hnda ölen Abdülbaki Gölpınar edebiyat adamlarmın, sanat yaCumhuriyet Kitap Kulübü 'nün 032.018 Hiroşima (J. Herseyk iı ile Feridun Fazıl Tülbentçi'nin pıtlanmn arasında akıp giden, İzmir 'de 53. Enternasyonal Fuar çerçevesinde duzenlediği "Ki 140.014 Hiroşima'run Çiçekleri eserleri ise Inkuap ve Aka Kita durmadan sonılan bir soru var: Hiroşima'nm Tohumları (E. bevieri ile Remzi Kitabevi*nde Sanat nedir, sanatın işlevi nedir, tap Şenliğt"nin ön hazırUklan tamamlandı. Bu arada tzmir Fu Morris), 140.019 Hiroşima Sev bulunuyor. Ağustos ayında yitir sanatı başka şeylerden ayırt eden an 'na katılan kulüp üyesi yayı güim (Marguerite Duras/Senar diğimiz yazarlann mevcut bulu nedir? Kuşkusuz, tek bir yanıo nan kitaplan kod numaralanna yok bu sorunun. Ama Melih nevleri ile yapüan sözleşmeler yo). göre şöyle: 021.170 Geçmişten Cevdet Anday'ın "Akan Zaman gereğince işlemlere başlandı. Son Geten (T. Fikret) 021.171 Rübabt Duran Zaman"kattlan Dayanısma ve Metis YaŞikeste (T. Fikret) 064.047 Tev daki yazılarının tümü okunduyınlannın yanı sıra Remıi Kitafik Fikret ve Şermin (S.S. Uysal), ğunda, bu konuda tutarlı bir bevi ile Inkılap veAka Kitabev002.001 Tüm Şiirleri (Ö. F. Top yaklaşımın, sağlam bir anlayışın leri'nin Fuar'a 1500 kitapla kaİçinde buhınduğumuz ağustos rak), 064.118'den 064.132'ye ka temelleri atılıyor, insanın kafattbnasıyla, tzmir Fuan 'nda 5000 çeşit kitap sergüenebitecek. önu ayu tüm eserleri yeniden yaytm dar 15 kitap (F. F. Tülbentçi) sında. lanan Tevfık Fikret'in 69. ölüm 064.048'den 064.05Tye kadar 11 müzdeki günlerde aynntıh progyıldönümü. Fikret'in tüm şiirle kitap ve 097.241 Alevi Bektaşi Yalnızlar ramın açıkianacağı İzmir Fuan rini Can Yayınlan yayımladı. di Nefesleri (A. Gölpınarh) 097.242 Cumhuriyet Kitap Kulübü bölüYazan: Erhan Bener / Kaynak ziyi yayına hazırlayan ise Asım Divanı Kebir (Mevlana / A. Gömünün etkinlikleri arasında biBezirci. 1893 yıltnda aramızdan Ipınarti), 097J38 Zehra (Nabiza Yaymlan / 528 sayfa. lindiği gibi, konser programı, Nâzım'ın de Nâztm) yazarlarla söyleşi ve imza gunleri ayrılan Nabizade Erhan Bener'in ilk kez 1956 bulunuyor. yılında Seçilmiş Hikâyeler DerAYIN EN ÇOK SATA1S KİTAPLARI gisi Kitaplan arasında yayımla(DenemeİncelemeBelgeAnı) nan "Yalnızlar" romanı tam yirmi sekiz yıl sonra üçüncü bası9.7.19848.8.1984 Hiroşima ve Nagazaki kentemıru yaptı. "Türkiye'de Roman lerinde 120.000 insanın ölumüne, ve Toplumsal Degişme" adlı yaSıra: Kod: Kitabın Adı: bir o kadanmn yaralanmasına, Yazarv pıtında "Yalnızlar"ı "gerçekten sakat kaimasına neden olan başanlı bir roman" olarak niteI 027.034 Düşünüyorum Öyleyse Vurun tlhan Selçuk atom bombası, bundan tam 39 leyen Fethi Naci şöyle diyor: 2 024.002 Cumhuriyet YıUık '84 yıl önce 6 ağustos 1945 günü "Erhan Bener, bireyleri anlatır3 022.133 Sosyal Demokrasi Nedir gökyüzünü kana boyamıstu Bu ken, belirli bir tarihsel döneNe Değildir Ismail Cem İki kente atılan bombalar kuşakmin... kasaba gerçekligini, bu 4 004.023 lktisatta Doğrular Arslan Başer lar sonra günümüzde de yeni dokasabadaki büyük kent kökenli ve Yanlıslar Kafaoğlu ğan çocuklarda hâlâ etkisini sürküçük burjuva aydınların çık5 027.015 Ben Atatürkçü Değilim Nadir Nadi dürüyor. maziannı da anlatmış oluyor... 6 102.041 Yüzyüumn Gerçeği ve Mirası Server Tanilli Romanı, psikolojik gerçekligi Şiirlere de konu olan Hiroşi7 004.017 24 Ocak Kararlan ve Bazı Arslan Başer olan insanlar dokhınıyor, her bima olay% dünya edebiyatınm çeUygulamalar Kafaoğlu ri kendi özel yaşamlarıyla, soşitli ürünlerinde ve inceleme ki8 016.001 lsraWin Kutsai Terörü L. Rokach runlanyla, dunyaya ve insanlataplannda da yer ahyor. Cumhu9 016.020 Azgelismenin Sosyolojisi Cavit Orhan ra bakış acüanyla, yaşayan inriyet Kitap Kulübünde bulunan 7Vİ tat* nîi sanlar." i UtCngll konuya üiskin yapıtlar kod nu10 096.008 Sevme Sanatı E.Fromm ŞT CUMHURİYET KİTAP KULÜBÜ^NDEN HABERLER TARIHTE BUGUN MVMTAZ ARIK.4.\ 9 Ağustos Ağustos ayında yitirdiğimiz yuzarlar İKİNCİ ATOM FELAKBTİ! 134S 'TE 3U6ÜN, JAPONYA 'NIN NAGASAtiBH TİNE ATOM BOM8ASI ATILOl! AMERİKA 8>8~L£ŞİK 0EVISTLE8İ, E. DÜNYA SAVAŞt'NtH SOHlARNÛA, HÂL &İGEHEH JAPONVA'Yl TESUM OLMAYA ZORLAMAK İÇİH İKİ ATOM BOMBAS! PATlATn. ABD BAÇKAM HARRY S.muMAH'ıN KARARtYLA HİROÇ/MA'YA ArtLAN İLK ATDM 8OM8ASIHIM OLAĞAN P/ft yiK/MiNOAN ÜÇ GÜN SONKA, PLU. TDNYUM'PAN YAPILMIŞ İKİNCİ BoMBA PA NAGASAKI'YE ATILIYORPU.I'$İŞMAU ADAM"(FAT MAN) ADI VBRİLEH,< METFİE &OYUHDA, 5BİN KILJO AĞIKUĞ/NDAKİ BOM&A,NAGASAKİ*Yİ TfiMAMEN Y/K/YÛK, İLK ANöA 4C SİN KİŞİYt ÖLDÜKÛYORDU? "Atom Bombası" üstüne kitaplar 50 YIL ÖNCE Cumhuriyet Reisicumhur Hz.'nin taziyetleri ANKARA 8, (A.A.) Reisicumhur Hazretleri Mareşal Fon Hindenburgun vefatı münasebetile, Alman devlet reisi M. Hitlere aşağıdaki tel yazısını göndermişlerdir: Büyük devlet reisinin vefatıle pek müteeilim olarak en samimi taziyetlerimle, Türk milletile beraber Alman milletinin bu matemine azami ıştirak ettiğitn temınatım zatı devletlerine izhar ve ifade ederim. Gazi Mustafa Kemal M. Hitler şu cevabı gundermiştir: Türkiye Reisicumhuru Gazi Mustafa Kemal Hazretlerine Ankara Alman milletinin pek mubeccel devlet reisi Von Hindenburgun zıyaı dolayısile duyduğu derin yası, zatı devletinizin ve Türk milletinin paylasmasım gösteren 9 Ağustos 1934 yürekten sözleri için zatı devletlerinden Reich hükümetinin en samimi teşekkürlerini lutfen kabııl buyurmamzı rica ederim. Adolf Hitler Hariciye Vekili Tevfik Ruştü Beyefendi ile Von Neurath arasında şu telgraflar teati edilmiştir: Devlet reisi Mareşal Hindenburgun vefatile Aimanyanm duçar olduğu elemden son derece müteessir olarak taziyetlerimi ve derin 19341984 sempuumın müteessir ifadesini kabul buyurmamzı zatı devletlerinden rica ederim. Doktor Tevfik Rüştu Türkiye Hariciye Vekili Doktor Rüştü Beyefendi Hazretlerine Ankara Aimanyanm ağır zıyaına hararetle iştiraklerinize dair tesliyetkâr sozierden dolayı samimi teşekkurlerimin kabulünü zatı devletlerinden rica ederim. Reich Nazm Baron Von Neurath
Abone Ol Giriş Yap
Anasayfa Abonelik Paketleri Yayınlar Yardım İletişim English
x
Aşağıdaki yayınlardan bul
Tümünü seç
|
Tümünü temizle
Aşağıdaki tarih aralığında yayınlanmış makaleleri bul
Aşağıdaki yöntemler yoluyla kelimeleri içeren makaleleri bul
ve ve
ve ve
Temizle